"المزيد من المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance
        
    • davantage d'assistance
        
    • une aide
        
    • renforcement de l'assistance
        
    • plus d'aide
        
    • accroître l'aide
        
    • plus grande assistance
        
    • augmente son aide
        
    • davantage d'aide
        
    • augmenter l'aide
        
    • nouvelle assistance
        
    • une plus grande aide
        
    • augmentation de l'
        
    • accroître leur assistance
        
    Il sollicite en outre une assistance technique et une aide financière supplémentaires auprès de la communauté internationale pour exécuter lesdites obligations. UN وتلتمس حكومة فانواتو من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Cela nécessitait davantage d'assistance et de renforcement des capacités de la part du HCDH. UN وفي هذا الخصوص يلزم الحصول على المزيد من المساعدة وبناء القدرات من مفوضية حقوق الإنسان.
    5. Souligne que la consolidation de la paix et la reprise de l'activité économique en République démocratique du Congo sont indissociables, et demande le renforcement de l'assistance économique internationale dans ce domaine; UN " 5 - تشدد على أن توطيد دعائم السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مترابطان ترابطا لا انفصام له، وتدعو إلى تقديم المزيد من المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الصدد؛
    - J'ai demandé un peu plus d'aide jusqu'à ce qu'on puisse exclure l'homicide. Open Subtitles نعم لقد طلبت المزيد من المساعدة حتى نتمكن من إنهاء التحقيق في جريمة القتل
    Il faudra pour cela accroître l'aide au développement et veiller à ce qu'elle soit investie dans l'infrastructure et le développement humain. UN وسيتطلب الأمر المزيد من المساعدة الإنمائية، وتخصيصها لدعم الاستثمارات في مجالي الهياكل الأساسية والتنمية البشرية.
    Une riposte mondiale coordonnée passe en outre par une coopération aux niveaux sous-régional et régional et une plus grande assistance à ces efforts de la part des organisations internationales, et en particulier de l'ONU. UN كما توجد حاجة إلى التعاون على الصعد دون الإقليمية والإقليمية كجزء من استجابة عالمية مترابطة. وتوجد حاجة إلى المزيد من المساعدة لهذه الجهود من المنظمات الدولية، خاصة الأمم المتحدة.
    Il lui recommande aussi de rechercher une assistance supplémentaire auprès, entre autres organisations, de l'OMS et de l'UNICEF. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تلتمس المزيد من المساعدة من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، من بين جهات أخرى.
    une assistance supplémentaire s'avère nécessaire pour doter l'Afghanistan de capacités nationales de surveillance des cultures. UN إذ تقتضي الحاجة تقديم المزيد من المساعدة لبناء القدرة الوطنية على رصد المحاصيل في أفغانستان.
    Leur principal objectif était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الغرض الرئيسي من حلقات المتابعة هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلّب المزيد من المساعدة.
    Dans tous les autres secteurs, nous enregistrons des progrès appréciables, même si nous avons encore besoin de davantage d'assistance. UN وفي كل القطاعات الأخرى، فإننا نحقق تقدما ملموسا، حتى وإن كنا نحتاج إلى المزيد من المساعدة.
    Le Gouvernement zambien est reconnaissant de l'appui qu'il a reçu et demande à la communauté internationale de fournir davantage d'assistance technique et au renforcement des capacités. UN وقالت إن حكومة بلدها تشعر بالامتنان إزاء ما تلقته من دعم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لها المزيد من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Il est indispensable que ces pays reçoivent une aide et des investissements accrus et que la communauté internationale leur accorde une attention particulière. UN ومن الضروري ضرورة حيوية أن يوفر المزيد من المساعدة والاستثمار لهذه البلدان، وأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر.
    À sa création, la commission pourrait se voir offrir une aide supplémentaire en matière de formation et de ressources. UN وعلى ما يُتوقع، قد يتاح للجنة لدى إنشائها المزيد من المساعدة فيما يتعلق بالتدريب والموارد.
    S'il est vrai que des mesures importantes sont prises, tout progrès dans ce domaine sera subordonné à un renforcement de l'assistance technique et financière des partenaires internationaux. UN 22 - وفيما يتم اتخاذ خطوات مهمة، فإن التقدم على هذه الجبهة، سوف يقتضي تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية من جانب الشركاء الدوليين.
    Oui, c'est principalement des lettres de la ferme à Visualize demandant plus d'aide et plus d'argent. Open Subtitles أجل، هي في الغالب رسائل من المزرعة إلى المجموعة تطلب المزيد من المساعدة والمزيد من المال.
    Le rapport indiquait également qu’il fallait considérablement accroître l’aide internationale pour appuyer la recherche sur la gestion intégrée des ressources naturelles, l’accent étant mis en particulier sur les forêts et l’agroforesterie. UN وخلص الاستعراض إلى أن هناك حاجة ماسة إلى المزيد من المساعدة الدولية لدعم البحوث المتعلقة باﻹدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، مع التركيز بوجه خاص على الغابات والحراجة الزراعية.
    En dépit des immenses efforts du Kazakhstan, une plus grande assistance de la part de ses partenaires du développement est requise. UN وبالرغم من الجهود القصوى التي تبذلها كازاخستان، فإن هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة من جانب شركاء البلد الإنمائيين.
    9. Sur le plan économique, conformément à l'appel adressé à la communauté internationale dans la résolution 1701 (2006) pour qu'elle augmente son aide à la reconstruction et au développement du Liban, nous prions instamment tous les États qui ont participé aux conférences de Stockholm, Paris III et Vienne d'honorer leurs engagements. UN 9 - على الصعيد الاقتصادي، نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته. وفي هذا السياق، ندعو الدول المشاركة في مؤتمر استوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها.
    Il faut aussi que davantage d'aide publique au développement soit fournie, de préférence par le biais d'instruments multilatéraux. UN كما يجب توفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية، ويستحسن توفيرها من خلال الصكوك المتعددة الأطراف.
    Il a recommandé de promouvoir l'IED et d'augmenter l'aide publique au développement (APD). UN وحث على تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لتوفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Une nouvelle assistance pourrait être accordée à l'Autorité mongolienne cette année, alors qu'une coopération avec la Jordanie et la Tunisie est envisagée. UN ويتوخى تقديم المزيد من المساعدة للسلطة التنظيمية المنغولية وتحقيق مزيد من التعاون مع الأردن وتونس في عام 2007.
    J'aurais souhaité qu'on puisse vous être d'une plus grande aide. Open Subtitles آمل لو كان بإمكاننا تقديم المزيد من المساعدة
    Il préconise une augmentation de l'aide, et demande que les services disponibles soient suffisants et répondent de manière appropriée aux besoins spécifiques des victimes. UN وحث فريق الخبراء على تقديم المزيد من المساعدة وأن تكون الخدمات المقدمة كافية ومناسبة لاحتياجات الضحايا الخاصة.
    Il a appelé le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à accroître leur assistance à la Côte d'Ivoire, comme demandé au paragraphe 154 du rapport national. UN وناشدت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعدة إلى كوت ديفوار على نحو ما طُلب في الفقرة 154 من التقرير الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus