Elle peut également avoir une incidence positive en améliorant les comportements sociaux et en défendant une plus grande égalité entre les personnes. | UN | ويمكن أن تكون له أيضاً آثار إيجابية على تغيير الاتجاهات الاجتماعية نحو الأفضل، لتعتنق المزيد من المساواة بين الناس. |
En République tchèque, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, a entrepris de moderniser le système de protection sociale en vue d’assurer une plus grande égalité d’accès aux services pour tous les citoyens. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، بادرت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ عملية لتحديث برامج الرعاية والحماية الاجتماعية بهدف تحقيق المزيد من المساواة في الحصول على الخدمات لجميع المواطنين. |
Ce changement est important, car il favorise les efforts visant à instaurer une plus grande égalité dans le partage des tâches en ce qui concerne les soins aux enfants dispensés au foyer. | UN | وهذا التغير هام بالنسبة إلى العمل من أجل تحقيق المزيد من المساواة في تقاسم مهام الرعاية المنزلية للأطفال. |
Une répartition plus équitable des avantages tangibles mobiliserait un plus grand soutien pour la transition et contribuerait au maintien des réformes. | UN | وسيؤدي تحقيق المزيد من المساواة في المنافع الملموسة لﻹصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية إلى تعزيز دعم عملية الانتقال والمساعدة على إدامة اﻹصلاحات سياسيا. |
Quoi qu'il en soit des mécanismes - qui restent à étudier plus avant - il y a un large accord sur le corpus de preuves empiriques qui indiquent que plus d'égalité va de pair avec plus de croissance économique. | UN | وأياً كانت الآليات، وهي لا تزال قيد الدراسة، يوجد اتفاق عام حول الأدلة القائمة التي تقوم على التجربة والتي تبين أن المزيد من المساواة يرتبط بمزيد من النمو الاقتصادي. |
On y avait admis que le développement social était un moyen de parvenir à une plus grande équité au sein des sociétés. | UN | وارتأى مؤتمر القمة أن التنمية الاجتماعية وسيلة ترمي إلى تحقيق المزيد من المساواة داخل المجتمع. |
Dans le domaine des droits de l'homme, il vise à protéger les plus faibles et les plus vulnérables et à éliminer les obstacles structurels pour renforcer l'égalité au sein de la société, tandis qu'en droit commercial, il vise essentiellement à lutter contre le protectionnisme commercial et à améliorer les conditions de concurrence internationale. | UN | فبينما يسعى هذا المبدأ في إطار حقوق الإنسان إلى حماية الفئات الضعيفة والهشة وإزالة العقبات الهيكلية التي تعترض تحقيق المزيد من المساواة في المجتمع، يركز هذا المبدأ في إطار القانون التجاري عن كثب أكثر على مكافحة الحمائية في التجارة وتحسين ظروف المنافسة الدولية. |
Il faudrait aussi, pour assurer une plus grande égalité, que la gestion publique des services atteigne un haut niveau d'efficacité et de transparence. | UN | ويلزم لتحقيق المزيد من المساواة أن تتحلى إدارة القطاع العام للخدمات بقدر عال من الكفاءة والشفافية. |
Nous sommes également en bonne voie d'atteindre les cibles portant sur la réduction de la mortalité infantile, l'établissement d'une plus grande égalité entre les sexes et l'amélioration de la santé maternelle. | UN | ونحن نعمل الآن باتجاه تحقيق الأهداف الخاصة بخفض وفيات الأطفال، وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأم. |
Il ne peut en effet y avoir de croissance économique forte, durable et équilibrée qu'avec l'avènement d'une plus grande égalité partout dans le monde. | UN | ذلك لأن النمو الاقتصادي القوي والمستدام والمتوازن يعتمد على تحقيق المزيد من المساواة في جميع البلدان. |
Elle a été adoptée à l'initiative des pays en développement, qui ont estimé qu'il fallait restructurer les relations économiques sur la base d'une plus grande égalité et la reconnaissance de leurs besoins particuliers. | UN | ولقد شرع بوضع الميثاق بناء على مبادرة البلدان النامية واستنادا إلى إدراك الحاجة إلى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس المزيد من المساواة والاعتراف بحاجاتها المحددة. |
Les indicateurs en matière d'enseignement témoignent de progrès constants tendant à l'achèvement universel de la scolarité élémentaire et à une plus grande égalité entre les sexes. | UN | إن المؤشرات التعليمية تدل على مواصلة إحراز تقدم نحو إنجاز هدف الاستكمال العام للتعليم الأساسي وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين. |
Le gouvernement actuel a, en matière de protection sociale, un programme ambitieux qui prévoit une refonte du système d'aide sociale et d'enseignement visant à instaurer une plus grande égalité et un plus grand respect de la dignité humaine. | UN | وللحكومة الحالية برنامج طموح في مجال الحماية الاجتماعية، سيدخل على نظامي البلد للضمان الاجتماعي والتعليم إصلاحات عميقة، الغاية منها تحقيق المزيد من المساواة والنهوض بكرامة الإنسان. |
Une répartition plus équitable des avantages tangibles mobiliserait un plus grand soutien pour la transition et contribuerait au maintien des réformes. | UN | وسيؤدي تحقيق المزيد من المساواة في المنافع الملموسة لﻹصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية إلى تعزيز دعم عملية الانتقال والمساعدة على إدامة اﻹصلاحات سياسيا. |
108. Les modes de prévention vont des campagnes à l'échelon local et dans les médias visant à réduire la tolérance à l'égard de la violence contre les femmes à une action systématique dans les écoles qui encourage la nonviolence, le respect des droits de l'homme et une répartition plus équitable des rôles entre les sexes. | UN | 108- وتمتد تدابير الوقاية من تنظيم حملات مجتمعية وحملات في وسائل الإعلام الجماهيري بغرض الحد من العنف ضد المرأة، إلى السياسات المدرسية التي تحث على عدم العنف واحترام حقوق الإنسان وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين في الأدوار التي يقومان بها. |
Il suppose et encourage une mutation organique vers plus d'égalité, vers une plus grande efficacité et vers une planification et une programmation fondées sur des bases plus solides, en étant attentif aux intérêts des femmes comme à ceux des hommes. | UN | وهو يفترض سلفا التغيير في المنظمة ويحفزه وذلك باتجاه المزيد من المساواة والفعالية وإعداد الخطط والبرامج استنادا إلى قاعدة سليمة أكثر عبر إيلاء الاهتمام لمصالح النساء والرجال. |
Des questions telles que l’éradication de la pauvreté et de la faim, une plus grande équité dans la répartition des revenus et la mise en valeur des ressources humaines restent encore à résoudre. | UN | ٨٠ - ولا يزال القضاء على الفقر والجوع، وتحقيق المزيد من المساواة في توزيع الدخل والتنمية البشرية من التحديات الرئيسية. |
Va également dans ce sens, par exemple, la campagne qui a été menée pendant un an à compter de juillet 1997 sur le thème " Appel à l'initiative — Appel aux femmes " pour renforcer l'égalité des hommes et des femmes . | UN | وكـان هـذا أيضـا الهـدف الـذي سعت إليـه، على سبيل المثـال، حملـة السنة الواحـدة، " الحاجة للمبادرة - الحاجة للمرأة " ، لتحقيق المزيد من المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، التي شنت في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Le secteur de la santé doit être réformé afin que la prestation des services soit plus équitable et plus efficace. | UN | وينبغي وضع إصلاح قطاع الصحة في مكانه الصحيح لضمان تحقيق المزيد من المساواة في أداء الخدمات على نحو أكثر كفاءة. |
Mme Stewart a jugé paradoxal que davantage d'égalité favorise le développement alors que la tendance effective était diamétralement opposée. | UN | وقال الاستاذ ستيوارت إنه من سخرية الأقدار أن المزيد من المساواة والتكافؤ يشجع على التنمية، ولكن الاتجاه يميل إلى عكس ذلك. |