"المزيد من الموارد البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • davantage de ressources humaines
        
    • augmentation de leurs moyens humains
        
    • des ressources humaines supplémentaires
        
    Elle appelle également à la mobilisation de davantage de ressources humaines et financières en vue de fournir des soins de santé aux enfants atteints de troubles du développement. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    Les dépenses de maintenance seraient supérieures au cours de la deuxième phase dans la mesure où les caractéristiques supplémentaires de cette phase nécessitent davantage de ressources humaines. UN وستكون تكاليف الصيانة أعلى في المرحلة الثانية، إذ تتطلب الوظائف الإضافية في هذه المرحلة المزيد من الموارد البشرية.
    L'élaboration des rapports était un processus de coordination complexe qui exigeait davantage de ressources humaines. UN :: الإبلاغ عملية تنسيق معقدة تتطلب المزيد من الموارد البشرية.
    Un certain nombre d'États ont appuyé la demande des organes conventionnels, notamment ceux de création récente, concernant l'augmentation de leurs moyens humains et financiers. UN وأكّد عدد من الدول دعمه لهيئات المعاهدات، بما يشمل تلك التي أنشئت مؤخراً، في طلبها الحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية.
    37. La Bibliothèque Dag Hammarskjöld peut prêter son concours pour les recherches et l'élaboration de l'index qui figurera à la fin du Répertoire, à condition que des ressources humaines supplémentaires soient mises à sa disposition pour exécuter cette tâche, qui exige beaucoup de temps. UN ٣٧ - وتستطيع مكتبة داغ همرشولد توفير قدر من المساعدة البحثية والاضطلاع بالفهرسة اﻷساسية للمرجع، شريطة توفير المزيد من الموارد البشرية للقيام بهذه المهمة التي تستغرق وقتا طويلا. ثالثا - مرجع ممارسات مجلس اﻷمن
    Il faudra davantage de ressources humaines et financières pour aider les pays en développement à transformer leur économie. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية والمالية لمساعدة البلدان النامية على إحداث تحول في اقتصاداتها.
    Si le développement doit devenir durable, davantage d'efforts doivent être déployés, davantage de ressources humaines et matérielles doivent être mobilisées et une utilisation plus rentable des ressources disponibles est nécessaire. UN وإذا أريــد للتنمية أن تصبح مســتدامة، فالمطلوب بـذل مزيـد من الجهـود، ويتعين تعبئة المزيد من الموارد البشرية والمادية، ومن الضروري استعمال الموارد المتاحة بطريقة تكــون أكثر جدوى من حيث التكلفة.
    Atteindre cet objectif libérerait davantage de ressources humaines pour les tâches de progrès et de développement et permettrait d'assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN والنجاح في هذا المجال من شأنه أن يفرج عن المزيد من الموارد البشرية لاستخدامها في مهمات التقدم والتنمية، مما يكفل بالتالي السلم واﻷمن في العالم.
    Outre des installations nouvelles, de plus grande taille, il faut davantage de ressources humaines et de meilleures possibilités de formation pour les détenus afin d'atteindre l'objectif de réinsertion sociale des détenus. UN وبالإضافة إلى المرافق الجديدة الموسعة، هناك حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية وتحسين فرص التدريب للسجناء من أجل تحقيق هدف إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء.
    67. Une section de la communication avait été récemment créée au HCDH et davantage de ressources humaines lui seraient allouées pour renforcer ses capacités. UN 67- وأنشأت المفوضية مؤخراً قسماً للاتصالات وسوف تخصص لـه المزيد من الموارد البشرية لتعزيز قدرته.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour appliquer effectivement la loi No 12 de 1993 sur le bienêtre des handicapés, et d'allouer davantage de ressources, humaines et financières, à la réadaptation et l'éducation des enfants handicapés, ainsi qu'à d'autres services les concernant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتنفيذ قانون رعاية المعوقين رقم 12 لعام 1993 تنفيذاً فعالاً، وتخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية التي تكفل وصول الأطفال المعوقين إلى خدمات إعادة التأهيل والتعليم وغير ذلك من الخدمات.
    Il faut investir davantage de ressources humaines et financières pour régler les crises environnementales, financer les opérations de maintien de la paix, protéger les droits de l'homme, surveiller l'usage pacifique de l'énergie atomique et faire bien d'autres choses encore afin, notamment, d'offrir, dans des conditions justes et équilibrées, une croissance économique aux groupes défavorisés et démunis. UN ولا بد من حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية للتصدي للكوارث البيئية ولتمويل عمليات حفظ السلام، وجهود حماية حقوق الإنسان، ورصد الاستخدام السلمي للطاقة الذرية والمبادرات الأخرى، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الترتيب، بطريقة عادلة ومتوازنة، للنمو الاقتصادي للمحرومين والفقراء.
    L'augmentation nécessaire de l'appui apporté en 2013/14 au centre-sud de la Somalie sera telle que l'UNSOA devra déployer davantage de ressources humaines dans les secteurs 2, 3 et 4, en y établissant des normes minimales de sécurité opérationnelle, y compris celles applicables au domicile, conformes à l'accord conclu pour 2012/13. UN وستقتضي احتياجات الدعم الموسع في جنوب وسط الصومال خلال الفترة 2013/2014 من المكتب نشر المزيد من الموارد البشرية في القطاعات 2 و 3 و 4، بإنشاء أماكن إقامة ممتثلة لمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير السكن الأمنية الدنيا خلال الفترة 2012/2013.
    Pour ce qui est des ressources humaines, le Secrétaire général explique que l'appui qu'il sera nécessaire d'apporter en 2013/14 au centre-sud de la Somalie sera tel que l'UNSOA devra déployer davantage de ressources humaines dans les secteurs 2, 3 et 4. UN 18 - وفيما يتعلق بالموارد البشرية، يذكر الأمين العام أن احتياجات الدعم الموسع في جنوب وسط الصومال خلال الفترة 2013/2014 سوف تقتضي من مكتب دعم البعثة نشر المزيد من الموارد البشرية في القطاعات 2 و 3 و 4.
    Le délégué chinois déclare encore que le Département de l'information devrait développer la coopération et les échanges avec les médias des pays en développement, et fournir davantage de ressources humaines et technologiques afin de renforcer la capacité de ces pays à traiter et diffuser l'information. UN 63 - وقال في ختام كلمته إنه ينبغي أن تعمل الإدارة على زيادة التعاون والتبادلات مع وسائل الإعلام في البلدان النامية وأن تقدِّم المزيد من الموارد البشرية والمساعدة التكنولوجية من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة لتطوير ونشر المعلومات.
    506. Le Comité recommande à l'État partie de consacrer davantage de ressources humaines et financières (par exemple en revoyant la politique fiscale) au secteur social, y compris pour l'application des dispositions du Protocole. UN 506- توصي اللجنة بتوفير المزيد من الموارد البشرية والمالية (مثلاً، من خلال مراجعة سياسة الضرائب) لصالح القطاع الاجتماعي، بما في ذلك لصالح تنفيذ أحكام البروتوكول.
    17. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer davantage de ressources humaines, techniques et financières au Bureau du Procureur spécial chargé de l'enfance et de l'adolescence afin qu'il puisse s'acquitter pleinement de ses fonctions de suivi et de défense des droits de l'enfant et de l'adolescent. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص المزيد من الموارد البشرية والتقنية والمالية لمكتب المدعي الخاص المسؤول عن حماية الأطفال والمراهقين لضمان الممارسة الكاملة لمهمته في مراقبة حقوق الأطفال والمراهقين والدفاع عنها.
    Le Ministère péruvien pour les femmes et le développement social consacrera davantage de ressources humaines et financières à l'application de politiques d'intégration sociale, notamment pour lutter contre la violence contre les femmes, la traite des êtres humains et des filles, la féminisation de la pauvreté et le VIH/Sida. UN وقالت إن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية ستخصص المزيد من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ سياسات تكفل الاندماج الاجتماعي، بغرض القضاء على العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والبنات وتأنيث الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، ضمن أشياء أخرى.
    Un certain nombre d'États ont appuyé la demande des organes conventionnels, notamment ceux de création récente, concernant l'augmentation de leurs moyens humains et financiers. UN وأكّد عدد من الدول دعمه لهيئات المعاهدات، بما يشمل تلك التي أنشئت مؤخراً، في طلبها الحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية.
    Un certain nombre d'États ont appuyé la demande des organes conventionnels, notamment ceux de création récente, concernant l'augmentation de leurs moyens humains et financiers. UN وأعرب عدد من البلدان عن الدعم للمساعي التي تبذلها الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما فيها الهيئات المنشأة حديثا، للحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية.
    Il lui faudra toutefois des ressources humaines supplémentaires pour pouvoir, avec la même efficacité, s’acquitter de ses autres fonctions, mettre en train les activités prévues décrites ci-dessus et gérer le grand nombre de demandes d’informations qu’elle reçoit régulièrement. On s’efforcera donc d’étoffer les effectifs de la Section, notamment en la dotant d’un administrateur auxiliaire, sous réserve des fonds extrabudgétaires disponibles. UN ومع ذلك فإذا ما كان للقسم أن يعمل بنفس القدر من الكفاءة في أداء مهامه الثابتة اﻷخرى، وأن يستهل اﻷنشطة المسقطة الموصوفة أعلاه، فيما يعالج الحجم الكبير من الطلبات الروتينية على المعلومات فسوف تدعو الحاجة إلى المزيد من الموارد البشرية ولكفالة اﻷداء اﻷمثل للقسم، ينبغي بذل الجهود الرامية إلى تزويده بالموارد اﻹضافية بما في ذلك موظف فني مبتدئ وذلك رهنا بتوافر تمويل من خارج الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus