Il engage à nouveau les États Membres à continuer de proposer plus de candidatures féminines, notamment aux postes les plus élevés, et le Secrétariat à nommer davantage de femmes à des postes de direction. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا، وتدعو الأمانة العامة إلى تعيين المزيد من النساء في المناصب القيادية. |
Néanmoins, l'État partie s'est efforcé d'atténuer ces problèmes en faisant notamment savoir au public qu'il faut que les femmes poursuivent leurs études et il a forgé, avec un certain nombre de partenaires de développement, des rapports de collaboration tendant à aider davantage de femmes à cet égard. | UN | ومع ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تجاوز هذه التحديات من خلال التوعية بضرورة مواصلة المرأة للدارسة، وأقامت أيضا تعاونا مع عدد من الشركاء في التنمية لدعم المزيد من النساء في محاولتهن مواصلة دراستهن. |
Faire intervenir davantage de femmes dans le processus de paix | UN | إشراك المزيد من النساء في العملية السلمية |
Elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. | UN | ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة. |
Il les a également encouragées à élire davantage de femmes au Parlement afin de renforcer leur représentation et d'accroître leurs chances d'obtenir un plus grand nombre de postes ministériels. | UN | وشجﱠع النساء على انتخاب المزيد من النساء في البرلمان لزيادة تمثيلهن ولتعزيز فرصهن في تولي المزيد من المناصب الوزارية. |
Son Gouvernement a l'intention d'affecter plus de femmes à des missions de maintien de la paix, puisque leur présence va profiter particulièrement aux missions dans lesquelles la violence sexiste et l'exploitation des femmes et des enfants sont répandues. | UN | وتنوي حكومتها نشر المزيد من النساء في بعثات حفظ السلام باعتبار أن وجودهن سيكون مفيداً للبعثات بصورة خاصة حيثما ينشأ عنف قائم على أساس جنساني وحيث يسود استغلال النساء والأطفال. |
Comme l'admission des femmes dans le judiciaire n'est que de date récente et que l'avancement est lié à l'ancienneté, il y aura à l'avenir davantage de femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie. | UN | وبما أن دخول المرأة السلطة القضائية جرى مؤخراً فحسب، والترفيع يرتبط بالأقدمية، سيكون هناك المزيد من النساء في مناصب عالية في المستقبل. |
La représentante de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était indispensable de faire participer un plus grand nombre de femmes aux activités des associations féminines et des partis politiques. | UN | واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية. |
En vertu de cette charte, ces institutions se sont engagées à nommer davantage de femmes à des postes élevés, à définir des objectifs et à rapporter les progrès accomplis. | UN | وبموجب ذلك الميثاق، التزمت هذه المؤسسات بتعيين المزيد من النساء في وظائف القمة، وبتحديد الأهداف والإبلاغ عما تحرزه من تقدم. |
Il faut former davantage de femmes à la vulgarisation agricole et leur offrir de meilleures incitations pour les encourager à rester dans les zones rurales. | UN | 12 - ولا بد من تدريب المزيد من النساء في مجال الإرشاد الزراعي وزيادة الحوافز لتشجيعهن على البقاء في المناطق الريفية. |
La Jordanie, passant en revue sa doctrine de maintien de la paix, entend nommer davantage de femmes à de telles opérations. | UN | 36- وقال إن الأردن في استعراضها لمبدأ حفظ السلام تميل إلى تعيين المزيد من النساء في عمليات حفظ السلام. |
On estime que ces bourses permettent de recruter davantage de femmes dans les postes de niveau élevé des universités. | UN | ويعتبر هذا أداة هامة لتعيين المزيد من النساء في المناصب العليا في الجامعات. |
Les pouvoirs publics ont fixé des objectifs pour le recrutement de davantage de femmes dans davantage d'universités. | UN | وحددت الحكومة أهداف لتعيين المزيد من النساء في المزيد من الجامعات. |
:: Conseils techniques dispensés à l'occasion d'au moins 3 réunions aux responsables de la gendarmerie, de la police et des forces de sécurité, en vue de les inciter à intégrer davantage de femmes dans les trois corps | UN | :: تقديم المشورة التقنية من خلال عقد ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات مع قيادة الشرطة والدرك وقوات الأمن من أجل الدعوة إلى إدماج المزيد من النساء في تلك الكيانات |
Le Ministère prend actuellement des mesures pour recruter davantage de femmes au sein de ses organes et comités exécutifs. | UN | 1 - تتخذ الوزارة خطوات لتعيين المزيد من النساء في هيئاتها ولجانها التنفيذية. |
Le principal problème étant l'absence de la volonté politique requise pour prendre en compte les besoins des femmes et leur accorder la priorité, le meilleur moyen d'améliorer les choses était de faire participer plus de femmes à la vie politique. | UN | وكان التحدي الرئيسي هو عدم وجود إرادة سياسية لتلبية احتياجات المرأة وإعطائها الأولوية، وقالت إن العلاج الأنجع هو وجود المزيد من النساء في الحياة السياسية. |
À la suite du séminaire, un groupe de contact a été créé pour faire pression sur les partis politiques afin qu'ils nomment davantage de femmes aux postes clefs dans les partis et au Gouvernement. | UN | وعلى إثر الحلقة الدراسية، تم إنشاء فريق اتصال لكسب تأييد الأحزاب السياسية من أجل تعيين المزيد من النساء في مناصب سامية في الأحزاب والحكومة. |
La représentante de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était indispensable de faire participer un plus grand nombre de femmes aux activités des associations féminines et des partis politiques. | UN | واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية. |
Le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé l'Ordre des avocats du Royaume du Cambodge à s'efforcer de faire participer plus de femmes aux examens pour les professions juridiques afin de rendre le système d'aide juridique plus large et plus efficace. | UN | واتخذت الحكومة الملكية لكمبوديا تدابير لتشجيع نقابة المحامين في المملكة لإشراك المزيد من النساء في امتحانات المهن القانونية بما يجعل نظام المساعدة القانونية أوسع نطاقا وأكثر فعالية. |
En conséquence, il y a de meilleures chances de nommer plus de femmes dans les principaux organes qui sont principalement composés de personnel de direction. | UN | ومن شأنه أيضا زيادة فرص تعيين المزيد من النساء في الهيئات العليا نظرا لأن الهيئات يشغلها في الأغلب موظفون إداريون. |
5. Encourage le Secrétaire général à confier à davantage de femmes des fonctions de représentant spécial ou d'envoyé spécial ou des missions de bons offices dans les domaines du maintien de la paix, de la diplomatie préventive et du développement économique et social, et également à nommer davantage de femmes à d'autres postes de haut niveau; | UN | ٥ - تشجع اﻷمين العام على تعيين المزيد من النساء في مناصب الممثلين والمبعوثين الخاصين وللاضطلاع بالمساعي الحميدة بالنيابة عنه في المسائل المتصلة بحفظ السلم، والدبلوماسية الوقائية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على تعيين المزيد منهن في المناصب العليا اﻷخرى؛ |
On s'attachera particulièrement à assurer la participation d'un plus grand nombre de femmes à tous les aspects des activités intéressant les deux communautés. | UN | وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie publique, pour nommer un plus grand nombre de femmes dans la magistrature et à des postes élevés de l'exécutif, et communiquer dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur ce point. | UN | ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها بغية تعزيز مشاركة المرأة في جميع نواحي الحياة العامة، وتعيين المزيد من النساء في الهيئة القضائية والمراكز العليا في السلطة التنفيذية، وتضمين تقريرها القادم بيانات إحصائية عن هذه المسألة. |
Pour qu'il soit répondu efficacement aux demandes et aux objectifs de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, il faut que les buts et programmes d'une opération de paix en matière de parité entre les sexes soient étayés par des ressources financières et humaines suffisantes, et que davantage de femmes figurent dans ses structures de commandement. | UN | ولكي يتسنى بصورة فعلية تحقيق الأهداف والنداءات التي جاءت في قرار مجلس الأمن 1325، لا بد من مساندة الأهداف والبرامج ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في عملية السلام بموارد مالية وإنسانية كافية، مع إشراك المزيد من النساء في التشكيل القيادي للبعثة. |
Pour y faire face, la Zambie procède à la révision de sa politique nationale sur l'égalité des sexes et de sa Constitution, et mettra en œuvre une stratégie visant à accroître le nombre de femmes en politique et dans les postes à responsabilité au sein des administrations publiques. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، تعكف الحكومة على تنقيح السياسة الجنسانية الوطنية والدستور الوطني، كما أنها ستقوم بتنفيذ استراتيجية الهدف منها إشراك المزيد من النساء في السياسة وفي الوظيفة العمومية على مستوى اتخاذ القرارات. |
À cette occasion, le Premier Ministre non seulement a fait savoir qu'il était heureux de compter un plus grand nombre de femmes au sein de son équipe, mais encore a publiquement engagé plus de femmes à prendre l'initiative de participer à la vie politique. | UN | ولم يكتف رئيس الوزراء بإعلان سعادته بوجود المزيد من النساء في فريقه، بل إنه حثّ علنا على أن تتقدم المزيد من النساء للمشاركة في الحياة السياسية. |