"المزيد من تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles mesures
        
    • d'autres mesures
        
    • des mesures d
        
    • autres mesures de
        
    À cet égard, il faudrait continuer de prôner vigoureusement de nouvelles mesures d'allégement de la dette. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بقوة في الدعوة الى اتخاذ المزيد من تدابير تخفيف الدين.
    Elle demande également que soient adoptées de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance. UN ويدعو كذلك إلى اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة.
    Nous encourageons les parties à mettre en place de nouvelles mesures propres à instaurer la confiance et à reprendre un processus politique crédible. UN ونشجع الأطراف على الانتقال إلى المزيد من تدابير بناء الثقة واستئناف العملية السياسية بصورة صادقة.
    Le Conseil envisage avec intérêt de favoriser d'autres mesures de confiance. UN ويتطلع المجلس إلى اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة هذه.
    d'autres mesures de confiance doivent être étudiées. UN ومن المقرر مناقشة اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة.
    Nous regrettons profondément qu'il n'y ait pas eu d'appui à de nouvelles mesures de désarmement et de lutte contre la prolifération. UN ونأسف بشدة لعدم تأييد اتخاذ المزيد من تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Conseiller spécial a dit qu'il fallait adopter de nouvelles mesures de confiance dans le sud afin de régler les griefs du passé et d'endiguer la montée de la violence. UN ويلزم اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة في الجنوب لمعالجة المظالم التي ارتُكبت في الماضي ووقف الزيادة في أعمال العنف.
    Constatant que les actes récents de violence dans la région menacent ce processus, la République de Corée exprime l'espoir que toutes les parties intéressées prendront de nouvelles mesures visant à renforcer la confiance. UN وبعد أن لاحظ أن أعمال العنف اﻷخيرة التي حدثت في المنطقة قد أضرت بعملية السلم، ذكر أن بلده يأمل في قيام جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة باتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة.
    11. Prend note avec satisfaction des échanges récents de prisonniers entre les parties et exhorte ces dernières à prendre de nouvelles mesures de confiance; UN ١١ - ترحب بعمليات تبادل اﻷسرى التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف اﻷفغانية، وتحثها على اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة؛
    4. Élaboration de nouvelles mesures de gestion de la sécheresse pour améliorer les mesures de préparation et d'atténuation UN 4- اتخاذ المزيد من تدابير إدارة الجفاف لتحسين إجراءات الاستعداد للجفاف والتخفيف من آثاره
    Les États et les agents humanitaires peuvent faire le bilan de l'expérience acquise, en tenir compte dans leurs plans d'intervention d'urgence et mettre en œuvre de nouvelles mesures de réduction et d'atténuation des risques. UN وبإمكان الدول والجهات الإنسانية الفاعلة تقييم الدروس المستفادة وإدماجها في عملية التخطيط لحالات الطوارئ وتنفيذ المزيد من تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتخفيف من آثارها.
    33. Les initiatives concernant la gestion de l'environnement doivent être soutenues par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau local. UN 33 - يجب تدعيم مبادرات الإدارة البيئية باتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    150. Les initiatives concernant la gestion de l'environnement doivent être soutenues par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau local. UN 150- يجب تدعيم المبادرات المتعلقة بإدارة البيئة عن طريق اتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، وخصوصا على المستوى المحلي.
    33. Les initiatives concernant la gestion de l'environnement doivent être soutenues par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau local. UN 33- يجب تدعيم المبادرات المتعلقة بإدارة البيئة عن طريق اتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، وخصوصا على المستوى المحلي.
    Il a constaté qu'il fallait prendre de nouvelles mesures préventives, s'agissant en particulier des abords du site et des zones de service. UN وخلص الاستعراض إلى وجود حاجة إلى المزيد من تدابير الوقاية من التهديدات، وبخاصة على امتداد المحيط الخارجي للموقع ومناطق خدمته.
    Faisant fond sur le cessez-le-feu et sur le retrait israélien de Gaza, Israël et les Palestiniens devraient prendre de nouvelles mesures de confiance. UN وبالبناء على وقف إطلاق النار والانسحاب الإسرائيلي من غزة، ينبغي لإسرائيل والفلسطينيين أن يتخذوا المزيد من تدابير بناء الثقة.
    Le secteur privé préconisait d'améliorer les opérations douanières et de prendre d'autres mesures de facilitation du commerce. UN ودعا القطاع الخاص إلى تحسين الجمارك واتخاذ المزيد من تدابير تيسير التجارة.
    Le Canada a demandé des informations mises à jour sur la mise en œuvre de ces recommandations et a recommandé que soient prises d'autres mesures de suivi. UN واستفسرت كندا في هذا المضمار عن آخر المستجدات بخصوص تنفيذ هذه التوصيات، وأوصت باتخاذ المزيد من تدابير المتابعة.
    Le Canada a demandé des informations mises à jour sur la mise en œuvre de ces recommandations et a recommandé que soient prises d'autres mesures de suivi. UN واستفسرت كندا في هذا المضمار عن آخر المستجدات بخصوص تنفيذ هذه التوصيات، وأوصت باتخاذ المزيد من تدابير المتابعة.
    Des idées concernant d'autres mesures de suivi à mettre en oeuvre en 2000 ainsi que l'adhésion d'autres États et organisations aux objectifs énoncés dans les deux documents ont été proposés. UN وطرحت أيضا أفكار تناولت المزيد من تدابير المتابعة في عام 2000، ونوقشت مسألة مدى استمساك الدول والمنظمات الأخرى بأهداف الوثيقتين.
    Il faudrait prendre des mesures d'ordre général pour assurer une meilleure utilisation des infrastructures existantes. UN وتتعين مواصلة إعداد المزيد من تدابير السياسات بغية رفع كفاءة استخدام مرافق الهياكل الأساسية القائمة للنقل العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus