Il sera donc essentiel de maintenir les taux de croissance économique atteints à ce jour et de créer davantage d'emplois productifs et décents pour permettre des avancées notables dans le domaine du développement humain et social. | UN | ولذلك سيكون من المهم الحفاظ على معدلات النمو الاقتصادي التي تحققت حتى الآن، وإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج واللائق من أجل تيسير تقدم كبير في التنمية البشرية والاجتماعية. |
Ces récompenses servent à mieux faire connaître et admettre les compétences professionnelles des personnes handicapées par les employeurs et le grand public afin d'encourager les entreprises à offrir davantage d'emplois aux personnes handicapées. | UN | وتفيد أعمال التنويه هذه في زيادة فهم وقبول قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل في صفوف أرباب العمل وعامة الجمهور، مما يشجع أرباب العمل على عرض المزيد من فرص العمل على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Et nous continuerons à prendre les mesures nécessaires pour renforcer notre économie et créer plus d'emplois. | UN | وسنواصل اتخاذ الخطوات لتعزيز اقتصادنا وإيجاد المزيد من فرص العمل. |
Le développement du commerce entraînera des emplois meilleurs et plus nombreux. | UN | وزيادة التجارة ستعني المزيد من فرص العمل والوظائف اﻷفضل. |
Il faut donc, à cette fin, que tous les pays s'efforcent de créer de nouveaux emplois décents pour leurs citoyens. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها. |
1. Rappelle la lettre en date du 9 février 2007, signée par l'Administrateur du PNUD et le Directeur général de l'Organisation internationale du Travail, dans laquelle ceux-ci décidaient de renforcer leur collaboration et leurs relations de partenariat afin d'appuyer les activités menées par les organismes des Nations Unies pour réduire la pauvreté et créer d'autres emplois décents; | UN | 1 - يشير إلى الرسالة المؤرخة 9 شباط/فبراير 2007 التي وقعتها مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير العام لمنظمة العمل الدولية من أجل تعزيز التعاون والشراكة بينهما دعما لأعمال الأمم المتحدة الهادفة إلى الحد من الفقر وإيجاد المزيد من فرص العمل اللائق؛ |
La situation est sur le point de changer, avec l'existence de plus en plus de possibilités d'emploi pour les femmes et la volonté que manifestent celles-ci d'acquérir une formation. | UN | وستتغير الصورة قريباً عندما تتاح المزيد من فرص العمل وتلتزم المرأة بتلقي التدريب. |
Il a encouragé la participation de la société civile au développement social et le marché du travail a été restructuré pour créer de nouvelles possibilités d'emploi. | UN | وشجعت مشاركة المجتمع المدني في التنمية الاجتماعية، وأصلحت سوق العمل لتوفير المزيد من فرص العمل. |
Les pouvoirs publics doivent également être attentifs à la manière dont il faut aider le mouvement coopératif à identifier et promouvoir de nouveaux segments d'activité et à créer davantage de possibilités d'emplois dans ces domaines. | UN | وثمة مجال آخر يحتاج إلى عناية مقرري السياسات وهو الكيفية التي يمكن بها مساعدة الحركة التعاونية في التعرف على مجالات جديدة للنشاط التعاوني وتوفير المزيد من فرص العمل في هذه الميادين. |
Le Yémen a également besoin de trouver davantage d'emplois sur le plan régional, en particulier dans les pays du Golfe, où il y a énormément de débouchés, mais il doit d'abord assurer une meilleure éducation à ses enfants. | UN | وإلى جانب ذلك ستحتاج اليمن إلى خلق المزيد من فرص العمل على الصعيد الإقليمي أيضاً خصوصاً في الخليج، حيث يوجد سوق كبير للعمل، ولكنها تحتاج قبل ذلك إلى توفير تعليم أفضل. |
Elle leur permet également de créer davantage d'emplois et d'améliorer l'éducation, élargissant ainsi les choix économiques et sociaux offerts à la population. | UN | وهو يمكنها أيضا من توليد المزيد من فرص العمل وتحسين مستوى التعليم، مما يوسع نطاق الخيارات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للأفراد. |
Une mondialisation bien gérée peut entraîner un progrès matériel sans précédent, créer davantage d'emplois qui soient de meilleure qualité pour tous, et contribuer de façon significative à l'atténuation de la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | ومن شأن العولمة الحسنة الإدارة أن تحقق تقدما ماديا لا مثيل له، وأن تولد المزيد من فرص العمل للجميع، وأن تسهم بدرجة كبيرة في تخفيض حدة الفقر في العالم. |
8. Met l'accent sur la nécessité d'utiliser de manière efficace les ressources financières intérieures et celles provenant des partenaires de développement afin de créer davantage d'emplois dans le secteur formel et de réduire ainsi la pauvreté; | UN | 8 - يؤكد على الحاجة إلى الاستخدام الفعال للموارد المالية التي جُمعت على المستوى المحلي ومن الشركاء في التنمية كوسيلة لخلق المزيد من فرص العمل في القطاع النظامي، من أجل الحد من الفقر؛ |
Il ne veut plus être confiné au simple rôle de pourvoyeur de matières premières. Il veut les transformer pour créer davantage d'emplois et de valeur ajoutée, pour créer davantage de richesses. | UN | فهي لم تعد تريد أن تبقى محصورة في الدور البسيط بصفتها مزودا بالمواد الخام؛ إنها تتمنى أن تجهز تلك المواد لإيجاد المزيد من فرص العمل والقيمة المضافة، بغية تكوين ثروة أكبر. |
Toutefois, les stratégies de réduction de la pauvreté dans les PMA devraient particulièrement tenir compte de la nécessité de renforcer les capacités productives et de créer davantage d'emplois. | UN | وينبغي لاستراتيجيات الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً أن تولي رعايةً خاصة لبناء القدرات الإنتاجية واستحداث المزيد من فرص العمل. |
Il importe aussi d'intensifier la croissance des secteurs susceptibles de générer plus d'emplois et d'investir davantage dans les secteurs de la santé et de l'éducation qui développent les ressources humaines afin de participer de manière plus productive aux activités économiques. | UN | ومن الأهمية بمكان توسيع نطاق النمو في القطاعات التي يمكن أن تكفل المزيد من فرص العمل والاستثمار بصورة أكبر في قطاعات، مثل الصحة والتعليم، التي تبني القدرة البشرية للمشاركة على نحو أكثر إنتاجية في الأنشطة الاقتصادية. |
100.46 Renforcer les programmes destinés aux jeunes et créer plus d'emplois pour eux (Iran); | UN | 100-46- أن تكثف البرامج الخاصة بالشباب وأن تخلق المزيد من فرص العمل للشباب (إيران)؛ |
Ceci permettrait d'accroître la valeur des exportations de bois du Libéria, de ralentir l'abattage et de créer des emplois supplémentaires. | UN | وهذا من شأنه أن زيادة قيمة الأخشاب التي تصدرها ليبريا، وإبطاء معدل قطع الأشجار وتوفير المزيد من فرص العمل. |
De cette façon, on peut envisager de créer des emplois et d'élargir localement l'assiette de l'impôt afin d'augmenter les recettes fiscales de l'État. | UN | ومثل هذه الروابط من شأنها أن تخلق المزيد من فرص العمل وأن توسِّع قاعدة الضرائب المحلية لصالح حصائل الإيرادات الحكومية. |
Nous mettons actuellement en oeuvre une politique économique qui vise à encourager les exportations et à attirer les investissements étrangers, dans le but de stimuler la production, la création de nouveaux emplois et de tirer un meilleur parti de l'ouverture des marchés internationaux. | UN | وننفذ سياسة اقتصادية تقوم على ترويج صادراتنا واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بغية حفـــز اﻹنتاج وإيجاد المزيد من فرص العمل والاستفادة على نحــو أفضل من انفتاح اﻷسواق الدولية. |
1. Rappelle la lettre en date du 9 février 2007, signée par l'Administrateur du PNUD et le Directeur général de l'Organisation internationale du Travail, dans laquelle ceux-ci décidaient de renforcer leur collaboration et leurs relations de partenariat afin d'appuyer les activités menées par les organismes des Nations Unies pour réduire la pauvreté et créer d'autres emplois décents; | UN | 1 - يشير إلى الرسالة المؤرخة 9 شباط/فبراير 2007 التي وقعتها مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير العام لمنظمة العمل الدولية من أجل تعزيز التعاون والشراكة بينهما دعما لأعمال الأمم المتحدة الهادفة إلى الحد من الفقر وإيجاد المزيد من فرص العمل اللائق؛ |
plus de possibilités d'emploi devraient être créées à l'intention de la main-d'oeuvre qualifiée de la région. | UN | وينبغي توفير المزيد من فرص العمل للقوى العاملة العربية المدربة في المنطقة. |
Elle a réitéré l'appel lancé aux gouvernements pour qu'ils définissent, selon un calendrier précis, des buts et objectifs pour ce qui est de la réduction de toutes les formes de pauvreté et de l'élimination de la misère, de la création de nouvelles possibilités d'emploi et de la réduction du chômage, et de la promotion de l'intégration sociale, compte tenu de la situation de chaque pays. | UN | وكررت دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأُطُر زمنية للحد من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني. |
Ils ont, en outre, demandé aux Gouvernements de créer davantage de possibilités d'emplois décents dans les pays d'origine pour garantir que la migration soit entreprise par choix et non par nécessité. | UN | وحث المشاركون أيضا الحكومات على تهيئة المزيد من فرص العمل اللائق في بلدان المنشأ لكفالة اللجوء إلى الهجرة طواعية لا اضطرارا. |
Ces politiques partent du principe que la mise en œuvre de mesures visant à améliorer l'économie permettra la création d'un plus grand nombre d'emplois. | UN | والمنطق الذي تقوم عليه هذه السياسات هو أنه إذا تم تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الاقتصاد، فسوف يكون هناك المزيد من فرص العمل. |