A propos de ce dernier point, il convient de déterminer la cause du retard. | UN | وبالصلة مع هذه المسألة الأخيرة تطرح مسألة تحديد سبب التأخير المعني. |
À propos de ce dernier point, il convenait de déterminer la cause du retard. | UN | ويتصل بهذه المسألة الأخيرة مسألة عزو السبب في التأخير ذي الصلة. |
À propos de ce dernier point, il convient de déterminer la cause du retard. | UN | وبالصلة مع هذه المسألة الأخيرة تطرح مسألة تحديد سبب التأخير المعني. |
La délégation irlandaise rappelle donc sa position, à savoir qu'il pourrait être fructueux de renvoyer cette dernière question à la CDI afin qu'elle procède à une analyse qui pourrait, si nécessaire, être suivie de nouveaux débats à la Commission. | UN | ولذلك، فإن وفده يكرر تأكيد أنه قد يكون من المجدي أن تحال المسألة الأخيرة إلى اللجنة حتى يتسنى إجراء تحليل من جانب الخبراء، الذي يمكن إذا لزم الأمر، أن تعقبه مواصلة المناقشة في اللجنة. |
Cette dernière question est d'autant plus actuelle que le nombre d'initiatives populaires contraires au droit international est en augmentation. | UN | وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي. |
Les plafonds d'importation et autres mesures de protection spéciales ne sont pas appliqués à ces derniers. | UN | وبشأن هذه المسألة الأخيرة فإن القيود على الواردات وسائر تدابير الحماية الخاصة لا تُفرض. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une fatwa de la part des instances religieuses, dans les affaires desquelles l'État ne peut en aucun cas s'ingérer. | UN | وقد كانت هذه المسألة الأخيرة موضوع فتوى صادرة عن علماء الدين الذين لا يجوز للدولة التدخل في شؤونهم. |
Mais, malheureusement, ce dernier point est lié à la situation économique générale du pays et des régions. | UN | ومن المؤسف أن هذه المسألة الأخيرة مرتبطة بالأداء الاقتصادي الشامل للبلد، والحالة الإقليمية. |
L'intervenante est certaine que ce dernier point sera abordé dans la stratégie globale du Secrétaire général destinée à attirer et à conserver du personnel féminin. | UN | وقالت إنها تتوقع معالجة المسألة الأخيرة في استراتيجية الأمين العام الشاملة لجذب موظفات واستبقائهن. |
Ce dernier point a été évoqué en détail par le Ministre italien des affaires étrangères, Lamberto Dini, dans sa déclaration devant l'Assemblée à sa cinquante-cinquième session, le 13 septembre 2000. | UN | وقد تناول وزير خارجية إيطاليا المسألة الأخيرة بشكل موسَّـع في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين في 13 أيلول/سبتمبر 2000. |
344. Le dernier point a trait à la validité du montant auquel Mouchel évalue son manque à gagner. | UN | 344- وتتعلق المسألة الأخيرة بصحة تقدير موشل لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت. |
Il conviendrait d'accorder toute l'attention voulue à ce dernier point, avec la conception de programmes visant à améliorer la productivité des secteurs capables d'absorber des emplois en situation de crise, tels que le secteur agricole, qui a pu employer proportionnellement un plus grand nombre de travailleurs que sa contribution au PIB. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لهذه المسألة الأخيرة من خلال تصميم برامج تهدف إلى تحسين إنتاجية القطاعات القادرة على استيعاب اليد العاملة في حالات الأزمات، مثل القطاع الزراعي الذي تمكّن من أن يستخدم عدداً من العمال يُعتبر كبيراً بالنسبة إلى مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي. |
Ce dernier point est d'une importance vitale, étant donné que l'objectif 5 concernant la santé maternelle, tout essentiel qu'il soit pour la réalisation des autres objectifs, est le moins susceptible d'être atteint. | UN | وهذه المسألة الأخيرة هي التزام حيوي، لأن احتمالات تحقيق الهدف 5 المتعلق بصحة الأم هي الأضعف على الرغم من أهميته الحاسمة لتحقيق الأهداف الأخرى. |
Cette dernière question est de caractère préventif et le Comité spécial devrait examiner en priorité les propositions y ayant trait. | UN | وهذه المسألة الأخيرة تتسم بطابع وقائي وينبغي أن تعطي اللجنة أولوية للنظر في أي اقتراح مقدَّم بشأنها. |
Cette dernière question relève toutefois du droit interne. | UN | إلا أن المسألة الأخيرة تندرج في نطاق القانون الداخلي. |
Cette dernière question exigeait également la collaboration de l'OIT. | UN | وقال إن منظمة العمل الدولية تعاونت أيضا بشأن المسألة الأخيرة. |
Les participants à la réunion d'experts tenue en Malaisie ont souligné l'importance de cette dernière question et ont décidé de l'étudier plus avant. | UN | وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة. |
La dernière question est de savoir si des changements seront nécessaires dans le règlement intérieur du Comité. | UN | وأشار إلى أن المسألة الأخيرة التي ينبغي حسمها تتعلق بمدى ضرورة إدخال تغييرات على النظام الداخلي. |
Le Comité a estimé que cette dernière question intéressait aussi bien les pays en développement que les pays développés. | UN | وقـد واعتبرت المسألة الأخيرة مهمــة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمـو على السواء. |
Les processus consultatifs et participatifs se déroulent tant à l'échelle nationale qu'aux niveaux sous-régional, régional et interrégional. Ces derniers sont visés dans les principes applicables aux programmes d'action sous-régionaux et régionaux. | UN | وتُجرى العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة على الصعيد الوطني وغيره: على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وتُعالَج هذه المسألة الأخيرة في إطار المبادئ المتصلة ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية. |
Un dernier aspect avait trait à l'importance de la coopération SudSud. | UN | وتتعلق المسألة الأخيرة بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. | UN | وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها. |
Ce point a lui aussi été examiné lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial. | UN | وبحثت هذه المسألة اﻷخيرة أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |