Sa délégation est disposée à coopérer avec d'autres sur la question fondamentale des documents négociables électroniques. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للعمل مع الآخرين بشأن المسألة الأساسية للسجلات الإلكترونية القابلة للتداول. |
20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. | UN | 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة. |
Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Le problème de la souveraineté était de toute évidence le problème fondamental qui avait divisé les parties pendant toutes ces années. | UN | ومسألة السيادة هي، بطبيعة الحال، المسألة الأساسية التي أحدثت الانقسام بين الطرفين خلال هذه المدة كلها. |
Ce rapport traitait du problème essentiel que pose la création d’un cadre constitutionnel aux Tokélaou : comment instaurer une nation autonome sur la base des villages. | UN | وتناول هذا التقرير المسألة اﻷساسية التي تواجه توكيلاو في سعيها إلى وضع إطار دستوري وهي مسألة بناء أمة تتمتع بالحكم الذاتي تكون وحدتها اﻷساسية هي القرية. |
Ma délégation hésite toutefois à accepter la proposition d'intégrer les droits de l'homme aux programmes nationaux de la Banque mondiale car cela pourrait détourner l'attention de la question principale du financement du développement. | UN | ولكن وفد بلدي لا يشعر بالارتياح حيال الاقتراح الداعي إلى إدماج حقوق الإنسان في البرامج القطرية التي يعدها البنك الدولي، لأن من شأن ذلك أن يصرف الانتباه عن المسألة الأساسية المتصلة بتمويل التنمية. |
Pour des raisons évidentes, la question fondamentale sera de savoir ce qui peut être fait pour faire progresser cette cause dans le cadre et par le biais de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها. |
Telle est la question fondamentale que doit examiner le Sommet du Millénaire. | UN | وهذه هي المسألة الأساسية التي يتعين على مؤتمر قمة الألفية أن يعالجها. |
Cela nous amène donc à la question fondamentale de la tenue d'une session extraordinaire d'urgence. | UN | ويدفعنا ذلك بالتالي إلى تناول المسألة الأساسية المتعلقة بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Je pense donc que nous devons nous attaquer à la question fondamentale au lieu de chercher à en résoudre d'autres. | UN | وهذا أرى أننا نحتاج إلى علاج المسألة الأساسية لا إلى علاج مسألة أخرى عن طريق حل يعالج شيئا غير المسألة الأساسية. |
L’autre groupe a examiné la question fondamentale des armes énumérées dans la définition des crimes de guerre. | UN | أما الفريق الثاني فتناول المسألة الأساسية المتعلقة بالأسلحة الوارد تعدادها في تعريف جرائم الحرب. |
Au final, le projet de résolution traite de la question fondamentale du droit à la vie. | UN | وقالت إن مشروع القرار في نهاية المطاف يتحدث عن المسألة الأساسية المتعلقة بالحق في الحياة. |
Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Néanmoins, la question essentielle est d'assurer que les droits de l'homme ne soient pas violés durant la période de détention provisoire. | UN | إلا أن المسألة الأساسية تكمن في أنه أثناء فترة الاحتجاز، يجب عدم انتهاك حقوق الإنسان. |
Le problème de la souveraineté est de toute évidence le problème fondamental qui a divisé les parties pendant toutes ces années. | UN | ومسألة السيادة هي، بطبيعة الحال، المسألة الأساسية التي أحدثت الانقسام بين الطرفين خلال هذه المدة كلها. |
Jusqu'ici, les critiques émises à l'encontre de notre proposition n'abordent pas de façon réaliste le problème fondamental de la représentation permanente. | UN | إن الانتقاد الموجه إلى اقتراحنا لم يفلح حتى الآن في معالجة المسألة الأساسية للعضوية الدائمة بشكل واقعي. |
313. D'autres encore ont été d'avis que le problème essentiel était de savoir dans quelle mesure les normes nationales et internationales actuelles pouvaient s'appliquer aux activités menées dans la Zone. | UN | ٣١٣ - وأعرب عن رأي آخر مفاده أن المسألة اﻷساسية التي يتعين حلها هـي تحديد مدى ارتبـاط القواعـد الوطنيـة والدوليـة الموجودة باﻷنشطة التـي سيضطلع بها في المنطقة. |
Mais la question principale qui se pose est de savoir comment nous pouvons tous contribuer à ce processus. Des preuves scientifiques sans équivoque, l'impact croissant des phénomènes climatiques et l'attention accrue que le public porte à la question ont fait des changements climatiques une priorité politique. | UN | غير أن المسألة الأساسية ما زالت هي: كيف يمكننا جميعا أن نسهم في ذلك؟ فالقرائن العلمية التي لا لبس فيها، وازدياد أثر الحوادث المتعلقة بتغير المناخ وما ينتج عنها من زيادة اهتمام الجمهور، وضعت مسألة تغير المناخ على رأس جدول الأعمال السياسي. |
Il est clair que la question centrale du projet de résolution relève de la compétence de la Cinquième Commission. | UN | وقالت إنه من الواضح أن المسألة الأساسية التي يتناولها مشروع القرار تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة. |
La reconstruction demeurera la question clef pour les citoyens de l'Iraq. | UN | سيظل التعمير دائما المسألة الأساسية لمواطني العراق. |
L'Administration a présenté des solutions, mais le problème de fond n'a pas été résolu. | UN | قدمت الإدارة خيارات ولكن المسألة الأساسية ما زالت قائمة. |
De plus, la question cruciale était de savoir si les marges de préférence supplémentaires offertes seraient suffisantes pour inciter les pays bénéficiaires à utiliser les nouveaux régimes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسألة اﻷساسية هي ما إذا كانت الهوامش التفضيلية الاضافية المعروضة توفر أو لا توفر حوافز كافية لاستخدام النظام الجديد. |
Toutefois le problème principal pourrait bien être celui du moment choisi pour réformer le Conseil de sécurité. | UN | غير أن المسألة الأساسية قد تكون مسألة التوقيت. |
Depuis la première consultation, il a insisté que le point central était une question de principe. | UN | وقد أصر منذ أول مشاورة على أن المسألة الأساسية هي مسألة مبدأ. |
4.10 L'État partie fait valoir que le cœur du problème soumis est l'affirmation de la requérante et de son mari selon laquelle, s'ils étaient renvoyés de force en Azerbaïdjan, ils risqueraient d'être arrêtés et soumis à la torture par les autorités azerbaïdjanaises en raison du refus de R. A. de faire son service militaire ou en raison de sa désertion. | UN | 4-10 وتدفع الدولة الطرف بأن المسألة الأساسية المطروحة على اللجنة هي ادعاء صاحبة الشكوى وزوجها أن إعادتهما القسرية إلى أذربيجان ستعرضهما لخطر التوقيف والتعذيب على يد السلطات الأذربيجانية بسبب رفض ر. أ. تأدية الخدمة العسكرية أو فراره منها. |
Se pose également la question essentielle de l'enseignement car, d'après l'UNICEF, l'enseignement en berbère est très limité. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية وهي مسألة التعليم تطرح نفسها هي اﻷخرى ﻷن التعليم باللغة البربرية محدود جدا وفقا لما أفادت به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Enfin, il se pose la question fondamentale de savoir s'il est prudent de stocker du matériel très coûteux dans des zones de conflit. | UN | وأخيرا، لا تزال هناك المسألة اﻷساسية الخاصة بتوخي الحذر لدى تخزين أصول قيﱢمة في مناطق المنازعات. |
Par conséquent, au-delà de cette zone, la principale question qui se pose est celle-ci : Qui protège ces épaves? Et il en découle d'autres questions concernant la propriété de l'espèce et de sa cargaison et leur disposition. | UN | ولذا، فإن المسألة اﻷساسية فيما وراء تلك المنطقة هي: من الذي يتولى حماية هذا الحطام؟ وهل توجد مسائل مترتبة على ذلك تتصل بملكية الحطام وحمولته والتصرف فيهما. |