"المسألة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • question humanitaire
        
    • problème humanitaire
        
    • question d'ordre humanitaire
        
    • problème humain
        
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    La poursuite d'une étroite coopération entre tous ses membres est indispensable pour parvenir à des résultats positifs permettant de régler cette question humanitaire qui perdure depuis trop longtemps. UN واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Ces responsables koweïtiens ont dit apprécier le rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité en faveur du règlement de cette question humanitaire. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de poursuivre leur coopération pour régler les questions liées à ce problème humanitaire. UN وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية.
    Les membres du Conseil ont continué de souligner l'importance du rôle du Comité international de la Croix-Rouge et de la Commission tripartite en vue de résoudre ce problème humanitaire. UN وواصل أعضاء المجلس إبراز أهمية دور لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية فيما يتعلق بتسوية هذه المسألة الإنسانية.
    Comme les dirigeants de l'Iraq le savent bien, cette question humanitaire ne peut être réglée que par la restitution intégrale des biens koweïtiens. UN فلن يمكن،كما تدرك القيادة في العراق إدراكا تاما، إنهاء هذه المسألة الإنسانية إلا عن طريق إعادة جميع الممتلكات الكويتية بالكامل.
    Le Secrétaire général de la Ligue s'est dit disposé à poursuivre les efforts visant à régler cette question humanitaire. UN وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية.
    J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    Il a été fait observer que la position des membres du Conseil était unanime quant à la question humanitaire des personnes portées disparues. UN وقد لوحظ أن أعضاء المجلس يقفون موقفا موحدا إزاء هذه المسألة الإنسانية الخاصة بالمفقودين.
    En outre, la MANUI apporterait son aide pour sensibiliser la communauté internationale et collaborerait étroitement avec le Gouvernement iraquien sur cette question humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية.
    Je regrette que l'on présente cette question humanitaire comme si elle ne touchait que la partie chypriote grecque. UN ويؤسفني أن تصور هذه المسألة الإنسانية كما لو كانت تؤثر على الجانب القبرصي اليوناني وحده.
    D'étroits contacts et le resserrement de la coordination avec ses membres est une condition préalable pour obtenir des résultats positifs et régler cette question humanitaire, qui est en attente d'une solution depuis longtemps. UN ويعد الاتصال والتنسيق الوثيقين مع أعضائها شرطا مسبقا لتحقيق نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Le présent document a pour but de contribuer aux travaux sur cette question humanitaire urgente qui se déroulent dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN ويتمثل الغرض من هذه الورقة في النهوض بالإجراءات الجاري اتخاذها حالياً في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية بشأن هذه المسألة الإنسانية الملحة.
    Il a en outre indiqué qu'il était disposé, avec un bref préavis, à rencontrer les dirigeants iraquiens, à tout moment et où que ce soit, et que l'Iraq devait saisir l'occasion qui lui était encore offerte d'avancer dans la solution de cette importante question humanitaire encore en suspens. UN وأبدى كذلك استعداده للاجتماع، بشكل عاجل، بالمسؤولين العراقيين في أي وقت وأي مكان وقال إن العراق ينبغي له أن يغتنم الفرصة المتاحة له حاليا لكي يمضي قدما في حل هذه المسألة الإنسانية المتبقية.
    116. L'histoire du peuple juif et le fait que de nombreux Juifs étaient demandeurs d'asile pendant l'Holocauste rendent Israël particulièrement réceptif à ce problème humanitaire. UN 116- إلاّ أن تاريخ الشعب اليهودي وحقيقة أن الكثيرين من اليهود كانوا، خلال محرقة اليهود، من ملتمسي اللجوء يجعلان إسرائيل حساسة للغاية لهذه المسألة الإنسانية.
    C'est pourquoi j'engage l'Iraq à recourir aux techniques modernes peu coûteuses qui existent pour régler ce problème humanitaire et à s'efforcer de parvenir à des résultats concrets. UN ولذلك، فإني أحث العراق على الاستفادة من أي تكنولوجيا حديثة فعالة من حيث التكلفة لمعالجة هذه المسألة الإنسانية وأن تسعى جاهدة إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    18. Une solution à ce problème humanitaire se fait attendre depuis longtemps. UN 18- ولقد طال انتظار حل هذه المسألة الإنسانية.
    L'Ambassadeur Vorontsov a félicité M. Moussa d'avoir oeuvré sans relâche pour découvrir ce qu'il était advenu des personnes disparues et pour les efforts qu'il avait faits pour persuader l'Iraq de coopérer en ce qui concerne ce problème humanitaire. UN وقد أثنى السفير فورونتسوف على السيد عمرو موسى لما بذله من جهود دون كلل لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين ولما بذله من جهود لإقناع العراق بضرورة التعاون في هذه المسألة الإنسانية.
    En décembre 2003, j'ai adressé aux deux dirigeants une lettre indiquant que le règlement de ce problème humanitaire tardait depuis trop longtemps et qu'un engagement renouvelé en faveur de son règlement était nécessaire. UN 13 - في كانون الأول/ديسمبر 2003، كتبت إلى زعيمي الطائفتين مشيرا إلى أن حل هذه المسألة الإنسانية أمر واجب منذ زمن طويل وأنه لا بد من تجديد الالتزام بحلها.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'offre des États-Unis et d'autres pays concernant la réinstallation dans des pays tiers, car cela permettrait de régler ce problème humanitaire. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدر عرض الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من البلدان لإعادة التوطين في بلد ثالث، إذ أن من شأن هذا العرض أن يعالج تلك المسألة الإنسانية.
    La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination offre le cadre le plus indiqué pour régler cette question d'ordre humanitaire efficacement et d'une manière équilibrée, c'estàdire sans porter atteinte aux exigences légitimes des États en matière de sécurité. UN وتتيح اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أنسب إطار لتناول هذه المسألة الإنسانية على نحو فعال ومتوازن أي دون تأثير على متطلبات الأمن المشروعة للدول.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir personnellement en vue de trouver une solution rapide à ce problème humain, conformément aux responsabilités qui sont les vôtres en vertu de la Charte et des dispositions de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. UN إني أطلب منكم التدخل الشخصي في إيجاد حل سريع وعاجل لهذه المسألة اﻹنسانية وبما تمليه عليكم مسؤولياتكم بموجب الميثاق وأحكام القرار ٩٨٦. كما أرجو تأمين توزيع هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus