"المسألة القبرصية" - Traduction Arabe en Français

    • la question de Chypre
        
    • la question chypriote
        
    • question chypriote que
        
    L'un des principes fondamentaux convenus au cours des négociations est que, dans la recherche d'un règlement global, il importe d'aborder globalement tous les aspects de la question de Chypre. UN فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة.
    Il a tenté de présenter la question de Chypre comme une invasion et une occupation comme si cela s'était soudainement produit en 1974. UN فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974.
    C'est essentiel si nous voulons faire des progrès importants dans le règlement de la question de Chypre. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا إحراز تقدم ملموس صوب تسوية المسألة القبرصية.
    Bien entendu, il aura toute la responsabilité de guider le Parlement européen dans une position qui ne contribuera pas à la solution de la question chypriote. UN بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية.
    Je regrette que le rapporteur, qui est pourtant un ancien Ministre des affaires étrangères connaissant les enjeux à la fois de la question chypriote et des relations de la Turquie à l'Union européenne, soit parvenu à de telles conclusions. UN وإنني لآسف لأن المقرر توصل إلى مثل هذه الاستنتاجات على كونه وزير خارجية سابق ويدرك رهانات كل من المسألة القبرصية وعلاقات تركيا بالاتحاد الأوروبي.
    :: Facilitation et fourniture de contacts permanents au niveau le plus élevé avec les parties et les acteurs clefs concernant la question de Chypre UN :: تيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى مستوى مع الجانبين ومع الفعاليات الرئيسية بشأن المسألة القبرصية
    Pour sa part, la Turquie était venue au sommet pour essayer d'établir un lien entre le règlement de la question de Chypre et ses perspectives d'adhésion à l'Union européenne. UN وقد أتت تركيا من ناحيتها إلى مؤتمر القمة ومعها سياسة تسعى إلى ربط تسوية المسألة القبرصية برؤية تركيا للاتحاد الأوروبي.
    Cet exposé reproduit les thèses chypriotes grecques qui visent à dénaturer la question de Chypre. UN إن هذا البيان الكتابي يكشف مزاعم القبارصة اليونانيين الهادفة إلى تشويه طبيعة المسألة القبرصية.
    Nous pensons que les leçons du passé et les événements actuels qui se déroulent sur la scène internationale devraient nous amener à adopter une attitude réaliste en ce qui concerne la question de Chypre. UN ونعتقد أن دروس الماضي والتطورات الحالية على الساحة الدولية تلزمنا بسلوك نهج واقعي تجاه المسألة القبرصية.
    L'un des problèmes fondamentaux de la question de Chypre est celui de la propriété. UN ومن أهم المسائل الأساسية في المسألة القبرصية مسألة الممتلكات.
    la question de Chypre trouve son origine dans les violations systématiques des droits fondamentaux de la population chypriote turque perpétrées par les Chypriotes grecs durant la période comprise entre le 21 décembre 1963 et le 20 juillet 1974. UN إن دأب القبارصة اليونانيين على انتهاك حقوق إنسان الشعب القبرصي التركي خلال الفترة الممتدة من ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ هو الذي يكمن في جذور المسألة القبرصية.
    La Grèce et la partie chypriote grecque devraient comprendre que la tension et la provocation ne font que compliquer la question de Chypre et, partant, compromettre les chances de parvenir à une paix durable à Chypre. UN وينبغي أن تدرك اليونان والجانب القبرصي اليوناني أن التوتر والاستفزاز يزيدان من استعصاء المسألة القبرصية على الحل، ويعرقلان بالتالي فرص إقرار سلام دائم في قبرص.
    Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties concernées de respecter l'autorité de l'UNFICYP dans la zone tampon et se sont dits favorables à la reprise des négociations pour régler la question de Chypre. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية إلى احترام سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في المنطقة العازلة، وأعربوا عن تأييدهم لاستئناف المفاوضات من أجل حل المسألة القبرصية.
    Nous sommes convaincus que si la partie chypriote grecque s'engageait elle aussi dans cette démarche sincère et constructive, la question de Chypre, qui se pose depuis trop longtemps, pourrait être réglée au plus vite. UN ووفق وجهة نظرنا، إذا انتهج الجانب القبرصي اليوناني نهجنا المخلص والبنّاء، من الممكن التوصّل في أقصر وقت ممكن إلى تسوية المسألة القبرصية التي طال انتظارها.
    Nous espérons que le nouveau dirigeant chypriote grec fera preuve de la volonté politique nécessaire à un règlement juste et durable de la question de Chypre. UN ونأمل أن تبدي القيادة القبرصية اليونانية الجديدة نص الإرادة السياسية اللازمة لتسوية المسألة القبرصية تسوية عادلة ودائمة.
    Il ne fait aucun doute que l'administration chypriote grecque continuera de mener cette politique d'escalade irraisonnée aussi longtemps que les tierces parties concernées ne demandent pas très fermement à l'administration de cesser de militariser la question de Chypre et de s'attacher plutôt à chercher à apporter un règlement politique au différend en s'appuyant sur les réalités dans l'île. UN ولا شــك أن اﻹدارة القبرصية اليونــانية ستواصل سياستها المتهورة المتمثلة في تصعيد التوتر، ما لم تطلب أطراف ثالثة معنية بإلحاح من تلك اﻹدارة أن تتوقف عن تسليح المسألة القبرصية وأن تسعى إلى التوصل إلى حل سياسي للخلاف في ضوء الواقع الراهن في الجزيرة.
    Les faits historiques ne corroborent pas la version d'" invasion " et d'" occupation " par la Turquie que la partie chypriote grecque voudrait donner de la question de Chypre. UN ولا تستند محاولة الجانب القبرصي اليوناني لتصوير المسألة القبرصية على أنها مسألة " غــزو " و " احتلال " من قِبل تركيا، إلى حقائق تاريخية.
    Il leur a dit qu'avec la volonté politique nécessaire, les éléments examinés pendant leurs récentes réunions conjointes offraient la possibilité de progresser sensiblement tant en ce qui concernait le fond de la question chypriote que les mesures de confiance. UN وأبلغهما أنه في حالة وجود الارادة السياسية، تكون العناصر التي نوقشت أثناء اجتماعاتهما المشتركة قد أتاحت إمكانية اتخاذ خطوة هامة إلى اﻷمام بشأن جوهر المسألة القبرصية وبشأن تدابير بناء الثقة على السواء.
    À cet égard, ils ont accueilli favorablement la proposition du Président de Chypre tendant à la démilitarisation de la République de Chypre et celle du Gouvernement de Chypre qui s'est engagé à assumer, après le retrait total de ces forces, tout coût additionnel que pourrait représenter la présence d'une force des Nations Unies à Chypre, en attendant que la question chypriote soit résolue. UN ورحبوا في هذا الصدد باقتراح رئيس جمهورية قبرص بإنهاء عسكرة جمهورية قبرص، وعرضه أن تتحمل حكومة قبرص عند انسحاب القوات أية تكاليف إضافية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص الى حين تسوية المسألة القبرصية.
    Je leur ai dit que — pour peu que chacun fasse preuve de la volonté politique voulue — les éléments examinés lors des réunions offraient la possibilité de progresser sensiblement en ce qui concernait tant le fond de la question chypriote que la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. UN وأخبرتهما أنه اذا توافرت اﻹرادة السياسية اللازمة، فإن العناصر التي جرت مناقشتها خلال اجتماعاتهما تتيح إمكانية اتخاذ خطوة كبيرة الى اﻷمام بشأن مضمون المسألة القبرصية وبشأن تدابير بناء الثقة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus