"المسألة بالذات" - Traduction Arabe en Français

    • question particulière
        
    • question précise
        
    • problème particulier
        
    • question en particulier
        
    • problème précis
        
    • point particulier
        
    De nouvelles consultations doivent avoir lieu sur cette question particulière. UN ويلزم إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة بالذات.
    Il y a une hypocrisie fondamentale dans cette question particulière. UN وثمة نفاق يُمارس بشأن هذه المسألة بالذات.
    Les consultations informelles sur le projet d'article 18 pourraient se limiter à cette question particulière. UN فمن الممكن قصر المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع المادة 18 على هذه المسألة بالذات.
    Je partais du principe - et je ne prends pas partie ici - que quelle que soit la formulation, cette question précise serait examinée en 2006. UN وقد فهمت أن هذه المسألة بالذات - ولست هنا أتخذ موقفا متحيزا - سيتم مناقشتها في سنة 2006 كيفما كانت الصياغة.
    Le Rwanda était plus impliqué dans ce problème particulier. UN وكانت رواندا أكثر تورطا في هذه المسألة بالذات.
    Notant que le pays était en passe de réaliser l'objectif de l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015, même s'il allait lui être difficile d'offrir une éducation de qualité à tous, l'Angola a demandé comment l'Afrique du Sud s'attaquait à cette question en particulier. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا في طريقها إلى تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 رغم أن توفير التعليم الجيد لجميع الأطفال سيشكِّل تحدياً. وسألت أنغولا عن الكيفية التي ستواجه بها جنوب أفريقيا هذه المسألة بالذات.
    À la discrimination découlant du songbun s'ajoutent la discrimination fondée sur le genre, elle aussi omniprésente, et la discrimination fondée sur le handicap − même si des signes donnent à penser que l'État a commencé à s'attaquer à ce problème précis. UN ويتقاطع نظام سونغ بون مع التمييز القائم على نوع الجنس الذي لا يقل استشراء. ويمارَس التمييز أيضاً على أساس الإعاقة رغم ظهور علامات تشير إلى أن الدولة ربما تكون قد شرعت في معالجة هذه المسألة بالذات.
    L'expression de ces vues sur ce point particulier ne saurait être interprétée comme impliquant telle ou telle position sur d'autres aspects du Précis. UN ولا ينبغي تفسير آرائنا المعرب عنها بشأن هذه المسألة بالذات على أنها تعني اتخاذ موقف من أي جانب آخر من جوانب الموجز.
    Je termine en disant que nous sommes fermement convaincus des nobles intentions des auteurs de ce projet de résolution, et nous espérons qu'à l'avenir, une plus grande coopération se manifestera pour ce qui est de cette question particulière. UN واسمحوا لي أن أختتم بقولي إننا مهتمون اهتماما شديدا بالنوايا النبيلة لمقدمي مشروع القرار، ونأمل أن يقام في المستقبل مستوى معين من التعاون فيما يتعلق بهذه المسألة بالذات.
    Comme nous avons eu toute la nuit pour surmonter ces hésitations, ces oppositions qui ont été publiquement exprimées quant à l'opportunité d'établir un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité, je pense que la Conférence devrait être en mesure de prendre une décision maintenant sur cette question particulière. UN وأعتقد أنه، نظراً لما أُتيح لنا من وقت منذ البارحة من أجل تبديد هذا التردد، ومنذ هذه الاعتراضات، التي تم إبداؤها علناً، على استصواب إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية، ينبغي لنا، بوصفنا مؤتمراً، أن نكون في موقف يتيح لنا البت في هذه المسألة بالذات.
    L'adoption de cette proposition réglerait en même temps le problème de la succession de l'ex-Tchécoslovaquie en ce qui concerne la République slovaque, bien que nous continuions de penser que cette question particulière est en fait une autre dette en souffrance de la Conférence, sans rapport avec la question de l'élargissement de la composition. UN وفي الوقت ذاته، فإن اعتماد المقترح من شأنه أن يفضي إلى إيجاد حل لمشكلة خلافة جمهورية سلوفاكيا فيما يتعلق بتشيكوسلوفاكيا السابقة، مع أننا ما زلنا نرى أن هذه المسألة بالذات هي في الواقع من المسائل اﻷخرى التي لم يبت فيها المؤتمر وغير المرتبطة بمسألة توسيع عضويته.
    51. La Cinquième Commission, qui est chargée de l'examen des questions financières et budgétaires, n'a pas été saisie du document A/C.2/56/L.50 et, à la date de la clôture de sa session, le 24 décembre 2001, n'avait pas examiné cette question particulière. UN 51- هذا، وإنه لا الوثيقة (A/C.2/56/L.50) قدمت إلى اللجنة الخامسة، المسؤولة عن النظر في مسائل التمويل والميزانية، ولا اللجنة نظرت في هذه المسألة بالذات قبل أن ترفع اجتماعها في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Les coordonnateurs des autres groupes connaissent parfaitement la position du Groupe des 21 sur cette question précise. UN وموقف مجموعة اﻟ ١٢ من هذه المسألة بالذات واضح تماماً لمنسقي المجموعات اﻷخرى.
    Cela dit, nous sommes convaincus qu'à ce stade, s'obstiner à vouloir prendre une décision par consensus sur cette question précise ne ferait que perpétuer l'impasse actuelle. UN وبعد، نعتقد أن الإصرار في هذه المرحلة على اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشـأن هذه المسألة بالذات لن تكون نتيجتـه سوى إدامة الطريق المسدود الراهن.
    Je compte sur l'appui du Gouvernement de la République arabe syrienne pour régler ce problème particulier. UN وإنني أتوقع الدعم من جانب حكومة الجمهورية العربية السورية في هذه المسألة بالذات.
    Monsieur le Président, à l'instar de votre prédécesseur, vous aurez suffisamment de sagesse pour reconnaître qu'un consensus sur une solution de ce problème particulier est probablement impossible, mais nous reconnaissons la nécessité de respecter les conditions requises par l'Article 108 de la Charte dans une résolution adoptant des amendements à la Charte. UN وأنتم، يا سيادة الرئيس، شأنكم شأن سلفكم، تتمتعون بما يكفي ﻹدراك أن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن حل لهذه المسألة بالذات ربما كان متعذرا. ولكننا نسلم بالحاجة إلى احترام مقتضيات المادة ١٠٨ من الميثاق في أي قرار يعتمد إدخال تعديلات علــى الميثــاق.
    Notant que le pays était en passe de réaliser l'objectif de l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015, même s'il allait lui être difficile d'offrir une éducation de qualité à tous, l'Angola a demandé comment l'Afrique du Sud s'attaquait à cette question en particulier. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا في طريقها إلى تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 رغم أن توفير تعليم جيد لجميع الأطفال سيشكِّل تحدياً وسألت أنغولا عن الكيفية التي ستواجه بها جنوب أفريقيا هذه المسألة بالذات.
    Une partie spécifique du document ICCD/COP(11)/CST/4 est ainsi consacrée à cette question en particulier, qui sera soumise au Comité en vue d'un examen et de toute recommandation qu'il souhaiterait adresser à la Conférence des Parties. UN وخُصص جزء مُحدد من الوثيقة ICCD/COP(11)/CST/4 لهذه المسألة بالذات كي تنظر فيها اللجنة وتعد أية توصيات قد ترغب في تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    À la discrimination découlant du songbun s'ajoutent la discrimination fondée sur le genre, elle aussi omniprésente, et la discrimination fondée sur le handicap − même si des signes donnent à penser que l'État a commencé à s'attaquer à ce problème précis. UN ويتقاطع نظام سونغ بون مع التمييز القائم على نوع الجنس الذي لا يقل استشراء. ويمارَس التمييز أيضاً على أساس الإعاقة رغم ظهور علامات تشير إلى أن الدولة ربما تكون قد شرعت في معالجة هذه المسألة بالذات.
    La partie chypriote-turque est d'avis que, sur ce point particulier, le traitement accordé depuis longtemps aux deux parties est injuste. UN ويرى الجانب القبرصي التركي أنه كان هناك في هذه المسألة بالذات ظلم طال أمده في معاملة الأمم المتحدة للجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus