"المسألة على نحو" - Traduction Arabe en Français

    • question d'une manière
        
    • question de façon
        
    • problème de manière
        
    • question de manière
        
    • problème de la façon
        
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN ودُعِيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    À ce propos, le rapport sur la cinquième session du Forum sera une occasion unique pour la communauté internationale de traiter de cette question de façon efficace. UN وفي هذا الشأن، سوف توفر الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات فرصة فريدة للمجتمع الدولي لمعالجة هذه المسألة على نحو فعال.
    En général, la règle technique susmentionnée aborde le problème de manière adéquate. UN وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ.
    L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. UN وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل.
    37) Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et qui créent de graves dangers pour la santé et l’environnement. Ils ont demandé au Comité spécial de régler ce problème de la façon appropriée, en demandant notamment le démantèlement de ces installations. UN (37) أعرب المشاركون عن القلق لوجود منشآت وأنشطة عسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ، وهو ما يتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية ويؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية بالغة، وطلبوا إلى اللجنة الخاصة أن تتناول هذه المسألة على نحو ملائم، بما في ذلك الدعوة إلى إزالة هذه المنشآت.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Je demande instamment aux résidents et à leurs représentants d'engager ans tarder un dialogue sur cette question, de façon responsable et constructive. UN وأحث المقيمين وممثليهم على التعامل مع هذه المسألة على نحو مسؤولٍ وبنّاء دون مزيد من الإبطاء.
    Toutefois, si le père le reconnaît ultérieurement, la situation n'est pas claire, et M. Klein invite les autorités japonaises à reconsidérer sans tarder la question de façon à garantir le plein respect des dispositions du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN وأشار إلى عدم وجود وضوح فيما يتعلق بحالة اعتراف الأب بطفله بعد مولده ودعا السلطات اليابانية إلى إعادة النظر في المسألة على نحو يكفل التقيد الكامل بأحكام الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    Comme il n'a pas été possible de régler la question de façon satisfaisante, je vous prie, suivant aussi en cela la demande expresse des autorités néerlandaises, de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وبعد أن وضع في الاعتبار ثبوت استحالة حل هذه المسألة على نحو مرض، ونزولا عند رغبة سلطات هولندا، فإنني سأغدو ممتنا إذا عملتم على إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة.
    Afin de traiter le problème de manière globale, le Gouvernement a élaboré un plan pour concevoir une stratégie nationale de l'entreprenariat. UN وللتصدِّي لهذه المسألة على نحو شامل، وضعت الحكومة خطةً لتصميم استراتيجية وطنية لتنظيم المشاريع.
    Les plans relatifs à l'utilisation d'une interface entre le système de paie et celui de gestion des opérations bancaires règleraient le problème de manière satisfaisante. UN وستعالج هذه المسألة على نحو كاف في خطط المستقبل الرامية إلى استخدام الوصلة البينية بين جدول الرواتب والبرامجيات المصرفية.
    Le plan d'action 2008-2012 contre la traite des femmes et des enfants avait été élaboré et une conférence interministérielle de lutte contre la traite des êtres humains était chargée de traiter ce problème de manière globale. UN ووضعت خطة العمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال للفترة 2008-2012 وأنشئ مؤتمر مشترك بين الوزارات لمكافحة الاتجار بالبشر بغية التصدي لهذه المسألة على نحو شامل.
    Ma délégation est tout à fait disposée à traiter de cette question, de manière officieuse, avec d'autres délégations concernées. UN ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع.
    Le Népal invite donc instamment le Haut Commissaire à examiner cette question de manière plus approfondie. UN ونيبال تسارع بالتالي إلى دعوة المفوض السامي للقيام باستعراض هذه المسألة على نحو أكثر تعمقا.
    En abordant cette question de manière constructive, nous serons en mesure de concrétiser la déclaration du Secrétaire général, selon laquelle nous accordons une priorité absolue aux problèmes des femmes et des enfants. UN وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل.
    37) Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et qui créent de graves dangers pour la santé et l’environnement. Ils ont demandé au Comité spécial de régler ce problème de la façon appropriée, en demandant notamment le démantèlement de ces installations. UN (37) أعرب المشاركون عن القلق لوجود منشآت وأنشطة عسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ، وهو ما يتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية ويؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية بالغة، وطلبوا إلى اللجنة الخاصة أن تتناول هذه المسألة على نحو ملائم، بما في ذلك الدعوة إلى إزالة هذه المنشآت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus