"المسألة في المستقبل" - Traduction Arabe en Français

    • question à l'avenir
        
    • question dans un avenir
        
    • question sera à l'avenir
        
    • question dans l'
        
    • la question dans un
        
    Cependant, les autorités françaises en sont manifestement conscientes, et on peut espérer qu'elles se pencheront sur la question à l'avenir. UN ومع ذلك قال إن السلطات الفرنسية تدرك هذا بوضوح وأعرب عن أمله في أن تبحث هذه المسألة في المستقبل.
    Nous suivrons de près l'évolution de cette question à l'avenir. UN وسنولي اهتماما بالتطورات في هذه المسألة في المستقبل.
    Nous nous félicitons de garder ouverte la possibilité de discuter de cette question à l'avenir. UN ونرحب بالابقاء على إمكانية مناقشة هذه المسألة في المستقبل.
    Une résolution sur cette question dans un avenir proche nous permettra de préparer au mieux une transition en douceur et en temps voulu vers ce mécanisme. UN وسيساعدنا إصدار قرار متعلق بهذه المسألة في المستقبل القريب في التحضير بأفضل أسلوب ممكن للانتقال إلى تلك الآلية بتوقيت مناسب وسلاسة.
    3. Reconnaît que cette question sera à l'avenir examinée à la lumière de la déclaration et du programme d'action qui seront adoptés par le Sommet mondial pour le développement social; UN ٣- تسلم بأنه سيتم النظر في هذه المسألة في المستقبل على ضوء اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين سيعتمدهما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    On a recommandé que le Conseil envisage cette question à l'avenir. UN وقدمت توصية بأن يولي المجلس اهتماما كبيرا لهذه المسألة في المستقبل.
    Les besoins particuliers des étrangers détenus devaient également être pris en compte, et la Commission a été invitée à traiter de cette question à l'avenir. UN وأشير إلى ضرورة معالجة احتياجات الأجانب الخاصة في السجون، ودُعيت اللجنة إلى مناقشة تلك المسألة في المستقبل.
    Les besoins particuliers des étrangers détenus devaient également être pris en compte, et la Commission a été invitée à traiter de cette question à l'avenir. UN وأشير إلى ضرورة معالجة احتياجات الأجانب الخاصة في السجون، ودُعيت اللجنة إلى مناقشة تلك المسألة في المستقبل.
    Israël réaffirme sa détermination à cet égard et espère qu'il y aura un suivi sur cette question à l'avenir. UN وتؤكد إسرائيل مجددا على التزاماتها في هذا الشأن وتتطلع إلى متابعة هذه المسألة في المستقبل.
    Par souci d'harmonie, sa délégation s’est néanmoins associée au consensus dont fait l'objet ce projet de résolution mais elle se réserve le droit d'aborder de nouveau la question à l'avenir. UN ومع ذلك، فإنه من أجل الوفاق انضم وفدها إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ولكنها تحتفظ بالحق في تناول تلك المسألة في المستقبل.
    Le Chili espère que la mission confiée au Secrétaire général, en coopération avec l'OUA, obtiendra des résultats favorables et qu'il ne sera pas nécessaire que le Conseil de sécurité continue de s'occuper de cette question à l'avenir. UN وشيلي يحدوها اﻷمل بأن تتمخض اﻹجراءات المعهود إلى اﻷمين العام القيام بها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، عن نتائج إيجابية، وألا يجد مجلس اﻷمن ضرورة ﻷن يواصل تناول هذه المسألة في المستقبل.
    Sur le plan institutionnel les mesures possibles à prendre pour mieux traiter cette question à l'avenir comprennent le rétablissement du groupe de promotion de la santé dans la Division des écoles en 2013 et l'emploi d'un Coordinateur des activités de promotion de la santé. UN ومن ضمن الفرص المؤسسية لتحسين معالجة هذه المسألة في المستقبل إعادة إنشاء وحدة الرعاية الصحية في شعبة المدارس في عام 2013 وتوظيف منسِّق للرعاية الصحية.
    Si les commentaires des États sur la manière de traiter la question à l'avenir font apparaître l'existence de liens avec la responsabilité de l'État, le moment choisi pour la codification dans ces deux domaines n'a pas besoin d'être le même. UN وذكر أنه حتى وإن كانت تعليقات الدول بشأن كيفية معالجة هذه المسألة في المستقبل تبين في كثير من الأحيان صلة هذه المسألة بمسألة مسؤولية الدول، فإنه من غير الضروري أن يكون التدوين في المجالين متزامنا.
    Saluant la grande qualité du document que l'organisation a établi et diffusé à ce sujet, la représentante dit sa conviction qu'il faudra débattre de la question à l'avenir. UN وأشادت بالنوعية الجيدة للوثيقة التي أعدتها المنظمة ونشرتها بشأن هذا الموضوع مؤكدة إنه تنبغي مناقشة هذه المسألة في المستقبل.
    Étant donné que c'est l'effet de l'objection qui est en cause et non la notion d'objection à proprement parler, il serait peut-être utile que la Commission examine de plus près cette question à l'avenir. UN ولما كان لب القضية هو أثر الاعتراض وليس مفهوم الاعتراض نفسه، فقد يكون من المفيد أن تواصل اللجنة النظر في المسألة في المستقبل.
    L'État partie indique, en conclusion, que des débats seront organisés sur cette question dans un avenir proche, et que l'Assemblée nationale y jouera un rôle clef. UN وتفيد الدولة الطرف في الختام بأن مناقشات فعالة ستُجرى بشأن المسألة في المستقبل القريب، بمساهمة الجمعية الوطنية بصفتها فاعلاً رئيسياً.
    Concernant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, les Émirats arabes unis ont réitéré qu'ils avaient ratifié cette convention en 2012 seulement et qu'ils examineraient la question dans un avenir proche. UN وفيما يتصل بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. أكدت الإمارات العربية المتحدة أنها لم توقِّع على اتفاقية مناهضة التعذيب إلا في عام 2012 وأنها ستنظر في هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Cependant, les coauteurs ont l'intention de revenir sur cette question dans un avenir très proche au cours de la présente session de l'Assemblée générale afin de lui permettre de se prononcer sur ce projet de résolution. UN غير أن مُقدمي مشروع القرار يعتزمون العودة إلى هذه المسألة في المستقبل العاجل في الدورة الحالية للجمعية العامة لتمكينها من البت فى مشروع القرار هذا.
    a) Après le paragraphe 2, un nouveau paragraphe a été inséré, libellé comme suit : " Reconnaît que cette question sera à l'avenir examinée à la lumière de la déclaration et du programme d'action qui seront adoptés par le Sommet mondial pour le développement social " ; UN )أ( أدرجت بعد الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار فقرة جديدة فيما يلي نصها: " تسلم بأنه سيتم النظر في هذه المسألة في المستقبل على ضوء اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين سيعتمدهما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " ؛
    Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Il est souhaitable qu'un débat s'engage sur la question dans un proche avenir. UN ويُرتجى إقامة حوار بشأن المسألة في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus