En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو. |
Nécessité de réorganiser les sections des missions chargées de la sécurité | UN | هاء يلزم إعادة تنظيم الأقسام المسؤولة عن الأمن في البعثات |
Ces restrictions ne s’appliquent pas aux entreprises chargées de la sécurité publique, de la sûreté de l’Etat, de la santé publique ou de la fourniture de certains services essentiels, ni aux hôtels et à la compagnie d’électricité. | UN | ولا تنطبق هذه القيود على المؤسسات المسؤولة عن الأمن العام أو أمن الدولة أو الصحة العامة أو عن توفير بعض الخدمات الأساسية مثل الفنادق والكهرباء. |
L'Agence nationale pour la sécurité coordonne les activités de tous les services chargés de la sécurité et de l'application des lois dans toutes leurs opérations conjointes. | UN | وتقوم وكالة الأمن الوطني بتنسيق أنشطة جميع الوكالات المسؤولة عن الأمن وإنفاذ القوانين في كافة العمليات المشتركة. |
Des organismes civils manifestant de plus en plus d'intérêt pour l'acquisition d'armes à feu et compte tenu du système diffus de gestion des achats qui existe actuellement, il faut assurer une certaine coordination entre tous les organismes de l'État responsables de la sécurité nationale. | UN | ويدل ما تبديه وكالات مدنية من اهتمام متزايد بالحصول على أسلحة نارية والنظام المتناثر حاليا لإدارة المشتريات على الحاجة إلى التنسيق في ما بين جميع الوكالات الحكومية المسؤولة عن الأمن الوطني. |
Ce projet prévoit également un appui aux organes chargés d'assurer la sécurité interne, tels que le Ministère de la sécurité, la police, la gendarmerie, l'administration préfectorale, ainsi que l'octroi d'un soutien aux communautés pour les aider à gérer les conflits au niveau local. | UN | ويتوخى المشروع أيضا دعم المؤسسات المسؤولة عن الأمن الداخلي مثل وزارة الأمن وجهاز الشرطة وقوة الدرك وإدارة المقاطعات، ومساعدة المجتمعات الأهلية في إدارة النزاعات على الصعيد المحلي. |
Le gouvernement se concentre sur le renforcement de l'alimentation ou sur les compléments alimentaires; on ne voit pas bien quel organisme public est précisément responsable de la sécurité alimentaire. | UN | والحكومة تركز على إغناء الأغذية أو تكميلها؛ والإدارة الحكومية المسؤولة عن الأمن الغذائي غير معروفة. |
D'après les dispositions de l'accord sur le statut des forces, le Gouvernement soudanais était chargé de la sécurité dans la zone de responsabilité. | UN | بموجب شروط اتفاقية وضع القوات، كانت حكومة السودان هي المسؤولة عن الأمن في منطقة المسؤولية |
Il a participé aux activités du Groupe de travail sur les enquêtes concernant les massacres et leur prévention, dont les travaux sont coordonnés par le Service du défenseur du peuple et dont l'objectif est précisément d'empêcher la perpétration de ces massacres et d'alerter les autorités chargées de la sécurité de la population. | UN | وشارك المكتب في فريق العمل المعني بالتحقيق في المذابح وبمنع وقوعها، الذي ينسقه مكتب المدافع عن الشعب، والذي يتمثل هدفه على وجه التحديد في منع وقوع تلك المذابح وتنبيه السلطات المسؤولة عن الأمن العام. |
La République de Maurice n'a pas de forces armées mais des forces paramilitaires qui sont un des éléments des forces de police chargées de la sécurité intérieure. | UN | ليست لجمهورية موريشيوس أية قوات مسلحة وإنما قوة شبه عسكرية هي عنصر من العناصر المكونة لقوة شرطة موريشيوس المسؤولة عن الأمن الداخلي. |
E. Nécessité de réorganiser les sections des missions chargées de la sécurité | UN | هاء - يلزم إعادة تنظيم الأقسام المسؤولة عن الأمن في البعثات |
Toutefois, des améliorations importantes devaient être apportées, dans certaines missions, à la structure organisationnelle des sections chargées de la sécurité, y compris la supervision requise par les responsables de la mission et la gestion effective des opérations de sécurité courantes. | UN | إلا أن البناء التنظيمي للأقسام المسؤولة عن الأمن في بعض البعثات كانت تلزمه تحسينات كبرى، بما في ذلك مباشرة كبار مسؤولي البعثات للمراقبة المطلوبة، فضلا عن الإدارة الفعالة للعمليات الأمنية اليومية. |
De plus, les forces chargées de la sécurité des plantations, dont les effectifs sont beaucoup plus nombreux que ceux de la Police nationale libérienne, ne respectent pas l'état de droit et procèdent couramment à des arrestations et à des détentions illégales. | UN | وفضلا عن ذلك تعمل القوات المسؤولة عن الأمن في المزارع وهي تفوق عددا إلى حد كبير الشرطة الوطنية الليبرية المحلية خارج نطاق سيادة القانون حيث تشيع ممارسة الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين. |
Le représentant de l'Église protestante a également expliqué que les autorités chargées de la sécurité et les autorités responsables de l'éducation interdisaient à tout enfant non reconnu en tant qu'arménien de fréquenter les établissements scolaires arméniens. | UN | 94 - وأوضح ممثل الكنيسة البروتستانتية أيضا أن السلطات المسؤولة عن الأمن والسلطات المسؤولة عن التعليم تمنع أي طفل غير معترف بأنه أرميني من الالتحاق بالمنشآت التعليمية الأرمينية. |
68. En outre, des équipes spéciales créées au sein du Ministère de l'intérieur ont été chargées de mener des activités coordonnées entre les différentes institutions chargées de la sécurité et de la justice, qui visent à réduire le nombre d'infractions et d'actes de délinquance ordinaires dans la société. | UN | 68- وأُنشئت في وزارة الداخلية أفرقة عمل متنوعة لتنسيق جهود الوكالات المسؤولة عن الأمن والعدالة في سبيل مكافحة الجرائم العادية وغيرها من الجرائم. |
Le Groupe a rencontré des représentants des services gouvernementaux chargés de la sécurité intérieure tant au Soudan qu'au Tchad. | UN | 153 - والتقى الفريق ممثلين اثنين للإدارات الحكومية المسؤولة عن الأمن الداخلي في كل من السودان وتشاد. |
La coordination avec d'autres organismes concernés par le trafic transfrontière, par exemple ceux qui sont chargés de la sécurité, de l'immigration ou de la santé animale et végétale; | UN | * التنسيق مع الوكالات الأخرى المعنية بحركة المرور عبر الحدود، كتلك المسؤولة عن الأمن أو الهجرة أو الصحة النباتية والحيوانية |
Les échanges entre les administrations et organismes publics responsables de la sécurité ont été encouragés afin de mieux coordonner entre eux les actions engagées contre le terrorisme et son financement. | UN | كما عُزِّزت الاتصالات فيما بين الهيئات الحكومية الأخرى ومختلف الوكالات والكيانات المسؤولة عن الأمن بما يكفل تنسيق التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين. |
En Hongrie, l'élimination de la traite des femmes vers les pays étrangers est entravée par l'absence d'une coopération totale et étroite entre les autorités responsables de la sécurité publique, par les lenteurs de la circulation des informations et, comme nous l'avons déjà dit, par la passivité des personnes impliquées. | UN | وفي هنغاريا، نجد أن ما يعيق القضاء على الإتجار بالنساء وإرسالهن إلى البلدان الأجنبية هو الإفتقار إلى التعاون الوثيق التام بين السلطات المسؤولة عن الأمن العام، والتأخر في حركة المعلومات، وما ذكرناه من سلبية الأشخاص المعنيين. |
11. Encourage tous les États, en particulier leurs organes chargés d'assurer la sécurité interne, et l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) à coopérer et à prendre des mesures pour empêcher les enlèvements transfrontaliers et à échanger des informations afin d'empêcher les enlèvements d'enfants; | UN | 11- تشجع جميع الدول، ولا سيما هيئاتها المسؤولة عن الأمن الداخلي، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، على التعاون وعلى اتخاذ تدابير لمنع عمليات اختطاف الأطفال عبر الحدود وعلى تبادل المعلومات تحقيقاً لهذا الغرض؛ |
La quasi-totalité des interlocuteurs de la mission ont insisté sur l'importance de la professionnalisation de la Police nationale haïtienne, autorité responsable de la sécurité et du maintien de l'ordre dans le pays. | UN | 22 - شـدد معظـم محاوري البعثـة على أهمية إضفاء الطابع المهنـي على الشرطة الوطنية الهايتية، التي هي السلطة المسؤولة عن الأمن والقانون والنظام في هايتي. |