"المسؤولة عن التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • chargées des enquêtes
        
    • chargés des enquêtes
        
    • chargées d'enquêter
        
    • responsables de l'instruction
        
    • chargées d'instruire
        
    • chargées de l'enquête
        
    • chargée de faire enquête
        
    • responsable de l'enquête
        
    • en charge de l'enquête
        
    • est chargé d'enquêter
        
    • qui est chargée d'enquêter
        
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que tout agent public, coopèrent, en conformité avec son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها:
    :: Faciliter l'échange d'informations entre les autorités chargées des enquêtes et des poursuites pénales. UN - تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المسؤولة عن التحقيق والملاحقة الجنائية.
    Bien qu'aucun organisme n'ait été désigné pour s'occuper de la coopération, on observe un niveau élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales qui mènent des activités conjointes. UN وبالرغم من عدم وجود وكالة مكلفة بالتنسيق، يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات الداخلية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم المنطوية على عمليات مشتركة وملاحقة مرتكبيها.
    La MINUGUA suit les activités des institutions chargées d’enquêter sur le crime depuis qu’il a été commis. UN وتقوم بعثة التحقق في غواتيمالا برصد أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في هذه الجريمة منذ ارتكابها.
    5.11 Plusieurs des six juridictions chargées d'instruire les infractions de terrorisme autorisent actuellement des mesures de protection supplémentaires, notamment l'enregistrement des interrogatoires et un contrôle médical supplémentaire. UN 5-11 ويسمح عدد من المحاكم الست المسؤولة عن التحقيق في الجرائم الإرهابية حالياً بإجراءات ضمان إضافية تتمثل في تسجيل الاستجوابات ومزيد من الإشراف الطبي.
    Lorsque cela est nécessaire pour établir la vérité, le juge peut ordonner d'office, à la demande des autorités chargées de l'enquête, du ministère public ou de toute autre partie concernée, le contrôle, la saisie et l'examen de tout document privé, chaque fois que cela peut permettre d'apporter la preuve irréfutable d'un comportement délictueux. UN عندما يكون مثل هذا الإجراء ضروريا لتأكيد الحقيقة، للقاضي أن يأمر - سواء بمبادرة منه أو بناء على طلب سلطة الشرطة المسؤولة عن التحقيق في مكتب المدعي العام أو أي طرف في الإجراءات - بالتفتيش والاستيلاء أو المصادرة أو فحص أي وثيقة خاصة، بشرط أن تكون بمثابة دليل لا يمكن الاستغناء عنه في إثبات ارتكاب الجرم.
    En Norvège, l'Autorité nationale relative aux enquêtes et aux poursuites concernant les délits économiques et environnementaux (ØKOKRIM) est l'unité centrale chargée de faire enquête et de poursuivre les délits économiques et environnementaux. Elle est la principale source de compétences spécialisées pour les autorités policières et les autorités chargées des poursuites dans la lutte contre les délits de cette nature. UN 74- وفي النرويج، تعتبر السلطة الوطنية للتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاتها بمثابة الوحدة المركزية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاتها، وهي مصدر المهارات المتخصصة الرئيسي للشرطة وسلطات الإدعاء فيما تقوم به من مكافحة هذا النوع من الجرائم.
    95. Du point de vue de l'office du procureur responsable de l'enquête, les faits sont les suivants : UN ٥٩- فيما يلي وقائع الموضوع من وجهة نظر النيابة المسؤولة عن التحقيق.
    J'étais en charge de l'enquête. Open Subtitles كنت المسؤولة عن التحقيق
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour encourager, conformément à son droit interne, la coopération entre les autorités publiques ainsi que les agents publics et les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales, notamment: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتشجيع على التعاون بين السلطات العمومية، وكذلك الموظفين العموميين، وفقا لقانونها الداخلي، وسلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية وملاحقة مرتكبيها.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour encourager, conformément à son droit interne, la coopération entre les autorités publiques ainsi que les agents publics et les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales, y compris éventuellement: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتشجيع، وفقا لقانونها الداخلي، على التعاون بين السلطات العمومية، وكذلك المسؤولين العموميين وسلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية وملاحقة مرتكبيها.
    Il existe plusieurs exemples de coopération entre les autorités publiques et celles qui sont chargées des enquêtes et des poursuites pour les infractions pénales, notamment entre le Service du contrôle financier et les autorités de surveillance de la détection et de la répression. UN وتوجد عدة أمثلة على التعاون بين السلطات العامة والسلطات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا، مثل التعاون القائم بين إدارة الرقابة المالية والأجهزة المشرفة على إنفاذ القانون.
    67. Par ailleurs, l'ONUSAL estime qu'il importe de mettre au point des mécanismes de rapprochement entre les collectivités locales et les institutions chargées des enquêtes et de la répression des délits. UN ٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها.
    Au nombre de ces sources, on peut citer les services chargés des enquêtes et des poursuites, les services judiciaires, pénitentiaires et de probation, et les organisations non gouvernementales qui viennent en aide aux victimes et fournissent des services de réinsertion aux auteurs d'infractions. UN وتشمل تلك المصادر السلطات المسؤولة عن التحقيق أو الملاحقة القضائية؛ والسلطات القضائية والسلطات المسؤولة عن السجون والإفراج المشروط بالمراقبة؛ وكذلك المنظمات غير الحكومية التي تقدّم خدمات الدعم للضحايا وإعادة تأهيل مرتكبي الجرائم.
    :: De bonnes pratiques ont été observées pour ce qui est de la coopération informelle entre les organismes nationaux chargés des enquêtes dans le cadre des poursuites engagées pour des infractions pénales de corruption, et de la coopération fluide instaurée entre le Service de renseignement financier et ses homologues régionaux. UN :: لوحظت ممارسات جيِّدة في مجال التعاون غير الرسمي فيما بين الوكالات الداخلية المسؤولة عن التحقيق في إطار ملاحقة جرائم الفساد، وكذلك التعاون المرن فيما بين وحدة الاستخبارات المالية مع نظرائها في المنطقة.
    20. Dans de nombreux pays, l'ONUDC a également fourni une assistance et dispensé des formations aux organes de lutte contre la corruption chargés des enquêtes et des poursuites concernant les infractions de corruption, y compris dans des domaines tels que les enquêtes financières, les interrogatoires, les techniques d'interrogatoire et la gestion des dossiers. UN ٢٠- وفي العديد من البلدان، قدَّم المكتب المساعدة والتدريب أيضاً إلى هيئات مكافحة الفساد المسؤولة عن التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك مجالات مثل التحقيقات المالية والاستجواب وأساليب إجراء المقابلات وإدارة القضايا.
    Lorsque des blessures sont constatées ou qu'une plainte pour mauvais traitement est formulée, le personnel pénitentiaire devrait immédiatement en informer les autorités chargées d'enquêter sur ce type d'allégations. UN وعند اكتشاف الإصابات أو في الحالات التي تُقدَّم فيها شكوى بإساءة المعاملة، ينبغي لموظفي السجون أن يبلغوا فوراً بذلك السلطات المعنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الادّعاءات.
    Par exemple, l'ONUDC a apporté un soutien concret à la Colombie en vue du renforcement des capacités techniques des institutions chargées d'enquêter sur les actes de corruption et de statuer sur ces affaires. UN كمثال على ذلك، ساند المكتب كولومبيا على وجه التحديد في تعزيز القدرة التقنية للمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الفساد أو الحكم القضائي عليه.
    5.11 Plusieurs des six juridictions chargées d'instruire les infractions de terrorisme autorisent actuellement des mesures de protection supplémentaires, notamment l'enregistrement des interrogatoires et un contrôle médical supplémentaire. UN 5-11 ويسمح عدد من المحاكم الست المسؤولة عن التحقيق في الجرائم الإرهابية حالياً بإجراءات ضمان إضافية تتمثل في تسجيل الاستجوابات ومزيد من الإشراف الطبي.
    En Norvège, l'Autorité nationale relative aux enquêtes et aux poursuites concernant les délits économiques et environnementaux (ØKOKRIM) est l'unité centrale chargée de faire enquête et de poursuivre les délits économiques et environnementaux. Elle est la principale source de compétences spécialisées pour les autorités policières et les autorités chargées des poursuites dans la lutte contre les délits de cette nature. UN 74- وفي النرويج، تعتبر السلطة الوطنية للتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاتها بمثابة الوحدة المركزية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاتها، وهي مصدر المهارات المتخصصة الرئيسي للشرطة وسلطات الإدعاء فيما تقوم به من مكافحة هذا النوع من الجرائم.
    Le SPT recommande aux autorités maldiviennes d'examiner le système de la libération sous caution pour faire en sorte que l'autorité responsable de l'enquête sur l'infraction ne soit pas aussi celle qui décide en matière de libération sous caution. UN وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف بإعادة النظر في نظام الإفراج بكفالة حتى لا تكون الجهة المسؤولة عن التحقيق في الجريمة هي التي تقرر شأن الإفراج بكفالة.
    Je suis en charge de l'enquête. Open Subtitles أنا المسؤولة عن التحقيق
    Elle aimerait également savoir quel organisme est chargé d'enquêter sur les plaintes pour torture et de suivre ces plaintes, et si les victimes de la torture sont indemnisées. UN وذكرت أيضا أنها تود معرفة الهيئة المسؤولة عن التحقيق في الشكاوى المتصلة بالتعذيب ورصدها وما إذا كان ضحايا التعذيب يحصلون على تعويض.
    Pendant la durée de la garde à vue, c'est la police qui est chargée d'enquêter sur l'affaire et de recueillir les preuves sur la base desquelles le ministère public se prononcera. UN وأثناء تلك الفترة من الحبس الاحتياطي تكون الشرطة هي المسؤولة عن التحقيق في الحالة وجمع اﻷدلة التي على أساسها ستبتّ النيابة في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus