Il existe aussi une coopération étroite pour l'échange de renseignements et la conduite d'opérations conjointes entre les organisations locales chargées de la lutte contre le terrorisme et du renseignement (DIGOS) et la police des frontières maritimes. | UN | وثمة تعاون وثيق أيضا في ميدان تبادل الاستخبارات، والاضطلاع بعمليات مشتركة بين السلطات المحلية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب والاستخبارات وشرطة الحدود البحرية. |
Adopte les lignes directrices suivantes et invite les États membres à en assurer une large diffusion auprès de toutes les autorités chargées de la lutte contre le terrorisme. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتدعو الدول الأعضاء إلى كفالة أنها قد نشرت على نطاق واسع فيما بين جميع السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Soulignant l'urgente nécessité de conserver une capacité d'évaluation continue en Guinée-Bissau et de continuer d'appuyer les institutions nationales, sous-régionales, régionales et internationales chargées de combattre le trafic de drogues, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الملحّة للإبقاء على قدرات مستمرة للتقييم في غينيا - بيساو ومواصلة دعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Veuillez décrire les mécanismes permettant de coordonner les activités des services chargés de la lutte contre les stupéfiants, de la surveillance financière et de la sécurité, s'agissant notamment des contrôles aux frontières nécessaires pour empêcher les mouvements de groupes terroristes. | UN | يرجى وصف آلية التعاون المشترك بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع المعاملات المالية والأمن، وبالأخص إجراءات الضبط الحدودية اللازمة لمنع تحركات الجماعات الإرهابية. |
Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. | UN | فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
Veuillez préciser la manière dont les diverses administrations chargées du contrôle des stupéfiants, du renseignement financier et de la sécurité coopèrent-elles entre elles, en particulier pour ce qui a trait aux contrôles effectués aux frontières, afin d'empêcher les mouvements de terroristes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن آليات التعاون فيما بين الوكالات التابعة للسلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتتبع الأموال والأمن فيما يختص بمراقبة المناطق الحدودية لمنع حركة الإرهابيين. |
Cette situation entraîne également des restrictions budgétaires auxquelles doivent faire face les organismes publics chargés de lutter contre la discrimination raciale et de prendre des mesures en faveur des groupes les plus vulnérables. | UN | وتتسبب الحالة الاقتصادية أيضا في تقييد ميزانيات الوكالات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير لصالح أشد الفئات ضعفا. |
Le SIPLA que chaque entité est tenue de mettre au point doit prévoir un système adéquat de rapports tant internes qu'externes garantissant le respect de ses propres procédures de maîtrise des risques, ainsi que de son obligation de collaborer avec les autorités chargées de la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ينبغي أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال الذي يضعه كل كيان لنفسه نظاما مناسبا لوضع التقارير على المستويين الداخلي والخارجي التي تضمن التشغيل السليم لإجراءاتها الخاصة بإدارة المخاطر، علاوة على الامتثال للالتزامات القانونية بالتعاون مع السلطات المسؤولة عن مكافحة جريمة غسل الأموال. |
Le projet, qui doit encore être approuvé par la Commission de l'Union européenne, vise à appuyer et à renforcer les institutions turques chargées de la lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent. | UN | ولا يزال هدف هذا المشروع يحتاج لتأييد لجنة الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز المؤسسات في تركيا المسؤولة عن مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال. |
Dans son rapport complémentaire (p. 19 à 24), El Salvador décrit les autorités chargées de la lutte contre le terrorisme. | UN | 1-11 تشير السلفادور، في تقريرها التكميلي (الصفحات من 17 إلى 24) إلى السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Soulignant l'urgente nécessité de conserver une capacité d'évaluation continue en GuinéeBissau et de continuer d'appuyer les institutions nationales, sousrégionales, régionales et internationales chargées de combattre le trafic de drogues, | UN | وإذ يؤكد الضرورة الملحة للحفاظ على قدرات للتقييم توفر لها مقومات البقاء في غينيا - بيساو ومواصلة دعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Soulignant l'urgente nécessité de conserver une capacité d'évaluation continue en Guinée-Bissau et de continuer d'appuyer les institutions nationales, sous-régionales, régionales et internationales chargées de combattre le trafic de drogues, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الملحّة للإبقاء على قدرات مستمرة للتقييم في غينيا - بيساو ومواصلة دعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Soulignant l'urgente nécessité de conserver une capacité d'évaluation continue en Guinée-Bissau et de continuer d'appuyer les institutions nationales, sous-régionales, régionales et internationales chargées de combattre le trafic de drogues, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحّة للإبقاء على قدرات مستمرة للتقييم في غينيا - بيساو ومواصلة دعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Nous avons convoqué, pour le deuxième trimestre de l'année prochaine à Lima, une réunion des ministres des affaires étrangères et des chefs d'organismes chargés de la lutte contre les stupéfiants pour aborder ces questions et définir les mesures concrètes à adopter. | UN | سنعقد في ليما، في الربع الثاني من العام المقبل، اجتماعاً لوزراء الخارجية ورؤساء المنظمات المسؤولة عن مكافحة المخدرات بهدف التصدي لهذه المسائل وتحديد تدابير محددة. |
En Italie, par exemple, l'unité politico-militaire créée par le Cabinet du Premier Ministre se compose de hauts responsables de tous les ministères et organismes publics chargés de la lutte contre le terrorisme; elle est dotée de fonctions extrêmement vastes. | UN | وفي إيطاليا، على سبيل المثال، تتألف وحدة الشؤون السياسية والعسكرية، التي أنشأها مكتب رئيس الوزراء، من كبار ممثلي جميع الإدارات والوكالات الحكومية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب، ولها مهام واسعة وشاملة. |
4. Encourager les États Membres, s'ils ne l'ont pas encore fait, à renforcer les compétences et les moyens des organes de justice pénale chargés de la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. | UN | 4- أن تشجع الدول الأعضاء على تدعيم مهارات وقدرات أجهزة العدالة الجنائية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
Elle a attiré l'attention sur le manque d'indépendance et d'efficacité des institutions responsables de la lutte contre la corruption. | UN | ولاحظت وجود نقص في استقلالية وكفاءة المؤسسات المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
Pour ce faire, la manière la plus efficace est d'établir des contacts de travail directs entre les services responsables de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكثر الطرق فعالية لتحقيق ذلك هي من خلال الاتصالات المباشرة بين مراكز التنسيق المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Au cours de l'exercice biennal, il aidera la République démocratique populaire lao et le Viet Nam à revoir et à moderniser leurs politiques et leurs stratégies de contrôle des drogues, ainsi qu'à améliorer le fonctionnement des administrations chargées du contrôle des drogues. | UN | وخلال فترة السنتين، سوف يقدم اليوندسيب المساعدة الى كل من جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وفييت نام على اعادة النظر في سياساتهما العامة واستراتيجياتهما الوطنية بشأن مكافحة المخدرات وتحديث عهد تلك السياسات والاستراتيجيات ، وتحسين الأداء الوظيفي في اداراتهما المعنية المسؤولة عن مكافحة المخدرات. |
Afin d'exercer un contrôle permanent, systématique et structuré de la question, un programme de lutte contre la prolifération a été mis en place en 1998. Il vise à promouvoir la coopération et l'interaction entre les divers organismes nationaux chargés de lutter contre la prolifération dans notre pays. | UN | وبغية مواصلة رصد تلك المسألة بصورة دائمة ومنهجية ومنسقة، أنشئ في عام 1998 برنامج لمكافحة الانتشار يهدف إلى تعزيز التعاون والتفاعل بين مختلف الكيانات الوطنية المسؤولة عن مكافحة الانتشار في بلدنا. |
On compte parmi les autres organismes concernés le Service de renseignement financier, qui est chargé de la lutte contre le blanchiment d'argent et la criminalité financière, la Police botswanaise, ainsi que la Direction de la gestion de la fonction publique. | UN | وتشمل الأجهزة الأخرى ذات الصلة وكالة الاستخبارات المالية، وهي الجهة المسؤولة عن مكافحة جرائم غسل الأموال والجرائم المالية، ودائرة شرطة بوتسوانا، والمديرية المسؤولة عن إدارة الخدمة العمومية. |
Cet accord, mis en œuvre par le Département chargé de l'action contre toute forme de discrimination, a donné lieu au lancement de plusieurs projets. | UN | وأدى هذا الاتفاق الذي تنفذه الإدارة المسؤولة عن مكافحة كل أشكال التمييز إلى إطلاق عدة مشاريع. |
Il est indispensable que certains États fassent participer à cet égard leurs organismes nationaux de lutte antiterroriste. | UN | وثمة حاجة بوجه خاص لدى بعض الدول إلى أن تشرك في عملية الإبلاغ أجهزتها الوطنية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
c) En communiquant avec des agences chargées de la répression de la traite des êtres humains dans le pays d'origine de la victime, ainsi qu'avec des représentants de l'ambassade du pays en question; | UN | (ج) إقامة اتصال مع الوكالات المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالبشر في بلد منشأ الضحية، وكذلك مع ممثل سفارة ذلك البلد؛ |
Ces entretiens ont eu lieu avec deux des principales sociétés chargées de lutter contre les incendies d'un grand nombre de puits. | UN | وأجريت المقابلات مع شركتين كبيرتين من شركات الإطفاء المسؤولة عن مكافحة الحرائق في عدد كبير من الآبار. |