"المسؤولة عن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • responsables de ces
        
    • auteurs de tels
        
    • responsables de tels
        
    • qui en est responsable
        
    • charge de ces
        
    • chargée de ces
        
    • responsables de cette
        
    • chargé de cette
        
    • émetteurs de ces
        
    • est responsable de ces
        
    • chargés de tenir lesdits
        
    • précisément pour responsable des
        
    Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Les entités responsables de ces informations sont invitées à les mettre à sa disposition pour favoriser le processus; UN والكيانات المسؤولة عن هذه المعلومات مدعوة إلى إتاحة المعلومات المذكورة للفريق المخصص بغية المساعدة في العملية المعنية؛
    3. Demande aux États auteurs de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements infligés aux populations de ces pays et territoires, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États auteurs de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements infligés aux populations de ces pays et territoires, et de renoncer en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux peuples visés, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient contre eux à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    L'organe qui en est responsable est < < l'équipe spéciale de la Ligne bleue > > , créée en 1999 par l'Administration civile pour réexaminer les terres qui n'avaient pas été clairement désignées comme relevant du domaine de l'État dans les années 80. UN والهيئة المسؤولة عن هذه الممارسة هي " فرقة العمل المعنية بالخط الأزرق " ، التي أنشأتها الإدارة المدنية في عام 1999 لإعادة النظر في الأراضي التي لم تحدد خلال الثمانينات من القرن الماضي بوضوح على أنها من أملاك الدولة.
    101. En ce qui concerne spécifiquement la Convention et les instruments relatifs à l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme, leur suivi et leur vulgarisation reviennent au ministère qui est en charge de ces questions. UN 101- فيما يتعلق بشكل أدقّ بالاتفاقية والصكوك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تناط مسؤولية متابعتها ونشرها بالوزارة المسؤولة عن هذه القضايا.
    Ce sont les autorités responsables de ces abus qui organisent aujourd'hui les élections en Republika Srpska. UN وتقوم نفس السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات أيضا بتنظيم الانتخابات في جمهورية سربسكا.
    Fait plus troublant encore, les autorités qui sont responsables de ces violations sont celles-là mêmes qui organisent les élections à l'intérieur de la Republika Srpska. UN وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا.
    Elle demande aux États responsables de ces actes d'y mettre fin immédiatement ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements. UN وتطلب الجمعية العامة من الدول المسؤولة عن هذه اﻷعمال أن تضع حدا لها فورا كما تضع حدا لجميع أعمال القهر والتمييز والاستغلال ولجميع أشكال المعاملة السيئة.
    Les victimes du racisme et de l'esclavage devraient être indemnisées par les gouvernements et les tiers responsables de ces injustices. UN " وينبغي أن يحصل ضحايا العنصرية/العبودية على تعويض من الحكومات واﻷطراف المسؤولة عن هذه المظالم.
    Les témoignages indiquent également que les forces responsables de ces crimes agissaient la plupart du temps sous les ordres d'un commandant ou d'un dirigeant clairement identifié. UN وتشير الأقوال أيضا إلى أن القوات المسؤولة عن هذه الجرائم كانت تعمل في معظم الأحوال بتوجيهات من قائد أو رئيس يعرفونه بوضوح.
    3. Demande aux États auteurs de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements infligés aux populations de ces pays et territoires, et de renoncer en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقرير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États auteurs de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements infligés aux populations de ces pays et territoires, et de renoncer en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient à ces fins ; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États auteurs de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements infligés aux populations de ces pays et territoires, et de renoncer en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux peuples visés, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient contre eux à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux peuples visés, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient contre eux à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    a) L'établissement de toutes nouvelles installations et la mise à niveau des installations existantes à moins que l'Etat qui en est responsable ne prenne lui-même à sa charge les coûts correspondants; UN )أ( إنشاء أي مرافق جديدة والارتقاء بكفاءة المرافق القائمة، ما لم تغط الدولة المسؤولة عن هذه المرافق هذه التكاليف بنفسها؛
    Faute d'investissements ces deux dernières années - conséquence du boycott par la Republika Srpska des organes de gestion en charge de ces questions - , le réseau de transport d'électricité ne cesse de se dégrader et est sujet à de fréquences coupures et dysfonctionnements. UN ونظرا لعدم وجود استثمارات على مدى العامين الماضيين، وهو ما جاء في حد ذاته نتيجة لمقاطعة جمهورية صربسكا لهيئات الإدارة المسؤولة عن هذه الأمور، فإن شبكة نقل الكهرباء تزداد رداءة بشكل متزايد وغدت عرضة للانقطاع والأعطال.
    Les membres de l'unité spéciale qui sera chargée de ces enquêtes devront être sélectionnés avec soin afin d'inspirer confiance et devront posséder les capacités humaines et techniques requises pour s'acquitter de la tâche délicate qui sera la leur. UN ويجب أن تتألف الوحدة الخاصة المسؤولة عن هذه التحقيقات من أعضاء يختارون بعناية بما يكسبهم ثقة الجميع وبحيث تتوفر فيهم المؤهلات البشرية والفنية اللازمة لهذه المهمة الحساسة.
    Le Représentant spécial est profondément préoccupé par l'absence de coordination et de coopération entre les différentes autorités responsables de cette question à l'intérieur des Entités et à l'échelle nationale. UN ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها.
    Vous étiez et êtes toujours agent spécial chargé de cette enquête criminelle? Open Subtitles أنت كنت ولازلت الوكيلة المسؤولة عن هذه التحقيقات الجنائية؟
    Dans cette région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. La préservation de l'environnement est également en passe de devenir un problème de plus en plus alarmant dans la région, laquelle est responsable de 34 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre et dans laquelle se trouvent 7 des 15 principaux pays émetteurs de ces gaz. UN وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء، كما بدأت مسألة الاستدامة البيئية تثير قلقاً متزايداً في وطأته بالمنطقة التي تعدّ مسؤولة عن نسبة 34 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم، وتضم 7 دول من أصل الدول الرئيسية المسؤولة عن هذه الانبعاثات وعددها 15 دولة.
    Face aux informations faisant état de l'utilisation continue par l'armée israélienne d'enfants palestiniens comme boucliers humains, indiquer au Comité si des enquêtes ont été ouvertes sur cette base, quelle juridiction est responsable de ces enquêtes et si des sanctions ont été prononcées. UN وبالنظر إلى التقارير التي تفيد بأن الجيش الإسرائيلي لا يزال يستخدم الأطفال الفلسطينيين كدروع بشرية، يُرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كان قد جرى التحقيق في هذه التقارير، وعن الجهة القضائية المسؤولة عن هذه التحقيقات، وعما إذا كانت قد طُبّقت عقوبات في هذا الشأن.
    2. Le Secrétaire général peut prier les États parties de fournir des éclaircissements au sujet des copies certifiées conformes des registres des pétitions émanant des organismes juridiques nationaux chargés de tenir lesdits registres. UN 2- يجوز للأمين العام أن يطلب إيضاحات من الدول الأطراف يشأن الصور المصدّقة لسجلات الالتماسات الصادرة من الأجهزة القانونية الوطنية المسؤولة عن هذه السجلات.
    c) La nécessité d'avoir des organes distincts, indépendants et impartiaux pour examiner les plaintes faisant état de violations de la Convention, parce que le Comité a relevé maintes fois que les victimes de tortures et de mauvais traitements ne s'adressaient pas aux autorités du système qu'elles tiennent précisément pour responsable des actes dénoncés; UN (ج) الحاجة إلى هيئات منفصلة ومستقلة ونزيهة للنظر في شكاوى انتهاكات الاتفاقية لأن اللجنة لاحظت مراراً وتكراراً أن من المستبعد أن يتوجه ضحايا التعذيب وسوء المعاملة إلى سلطات النظام نفسها التي يُزعم أنها المسؤولة عن هذه الأفعال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus