Les recommandations ont essentiellement pour objet de renforcer les fonctions de protection et de recherche de solutions durables et de déléguer davantage les responsabilités opérationnelles d'assistance. Français | UN | وفحوى التوصيات هو تعزيز وظائف الحماية والبحث عن حلول دائمة ومواصلة التفويض في المسؤوليات التنفيذية عن تقديم المساعدة. |
les responsabilités opérationnelles de l'Organisation ont, en un sens, été précisées maintenant que la Convention a été adoptée et est entrée en vigueur. | UN | إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ. |
Dans l'intervalle, les responsabilités opérationnelles de la police civile seront réduites au fur et à mesure que la responsabilité des activités de police courante sera transférée. | UN | وفي غضون ذلك، ستتقلص المسؤوليات التنفيذية لعنصر الشرطة المدنية في البعثة مع تسليم مهام الشرطة الروتينية إلى التيموريين. |
Le Département devrait renforcer ses moyens et améliorer son fonctionnement de telle sorte que le Comité puisse s'entendre rapidement sur les dispositifs de coordination, la répartition des responsabilités opérationnelles et les questions connexes, et qu'une mise en oeuvre effective s'ensuive. | UN | وينبغي أن تعزز إدارة الشؤون اﻹنسانية قدرتها وتحسن أداءها لضمان التوصل بسرعة إلى التوافق في اﻵراء في اللجنة بشأن ترتيبات التنسيق، وتوزيع المسؤوليات التنفيذية ومسائل ذات صلة، وبالتالي وتنفيذها بفعالية. |
L'UNICEF considère comme souhaitable qu'un Département des affaires humanitaires efficace joue un rôle de coordination stratégique, sans être gêné par des responsabilités opérationnelles. | UN | وترى اليونيسيف ان وجود دور تنسيقي استراتيجي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية التي يتصف بالكفاءة، لا تعيقه المسؤوليات التنفيذية أمر مصتصوب بصفة عامة. |
Dans la même résolution, le Conseil a notamment décidé que la Mission confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس، في جملة أمور، أن تنقل البعثة جميع المسؤوليات التنفيذية إلى سلطات تيمور الشرقية على مر فترة مدتها سنتين. |
Les fonctionnaires s'acquittent des responsabilités exécutives de ces unités administratives. | UN | ويتولى موظفون مدنيون أداء المسؤوليات التنفيذية لهذه الوحدات الإدارية. |
Aucun nouvel organisme n'a été créé pour assumer les responsabilités opérationnelles de la Commission interministérielle centrale, qui a été dissoute. | UN | فلم تُنشأ أية هيئة جديدة لإكمال المسؤوليات التنفيذية للجنة المركزية المشتركة بين الوزارات التي جرى حلها. |
Celui-ci donnerait de plus amples informations sur les incidences opérationnelles, financières et en matière de politique des activités supplémentaires proposées dans le premier document, ce qui permettrait au Conseil d'examiner en profondeur les responsabilités opérationnelles actuelles du PAM et ses avantages comparatifs dans le contexte de l'intervention du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا التقرير أن يزيد من بلورة اﻵثار المتعلقة بالسياسة العامة والتنفيذية والمالية المترتبة على اﻷنشطة الاضافية المقترحة في الورقة اﻷولى. ومن شأنه أن يتيح للمجلس النظر المتعمق في المسؤوليات التنفيذية والمزايا النسبية الحالية لبرنامج اﻷغذية العالمي ضمن إطار استجابة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il sera créé un Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence pour remplacer l'actuel Département des affaires humanitaires dont les responsabilités opérationnelles seront transférées à d'autres entités appropriées qui fournissent une assistance sur le terrain. | UN | وسينشأ مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية الحالية، وستنقل المسؤوليات التنفيذية التي تقوم بها اﻹدارة إلى كيانات مختصة أخرى توفر المساعدة في الميدان. |
Accueille favorablement tous les efforts de la Puissance administrante qui permettraient de transférer les responsabilités opérationnelles au gouvernement du territoire en vue d'élargir l'autonomie; | UN | " 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لنقل المسؤوليات التنفيذية إلى حكومة الإقليم بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي؛ |
1. Accueille favorablement tous les efforts de la Puissance administrante qui permettraient de transférer les responsabilités opérationnelles au gouvernement du territoire en vue d'élargir l'autonomie ; | UN | 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لنقل المسؤوليات التنفيذية إلى حكومة الإقليم بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي؛ |
1. Accueille favorablement tous les efforts de la Puissance administrante qui permettraient de transférer les responsabilités opérationnelles au gouvernement du territoire en vue d'élargir l'autonomie; | UN | 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لنقل المسؤوليات التنفيذية إلى حكومة الإقليم بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي؛ |
Au paragraphe 8 de la résolution, le Conseil a décidé que la Mission d'appui confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. | UN | وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أن تقوم بعثة تقديم الدعم في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر. |
h) Décentralisation des responsabilités opérationnelles et des ressources budgétaires liées à la gestion des risques de manière à responsabiliser davantage les communautés locales tout en améliorant leur capacité de faire face aux catastrophes naturelles. | UN | )ح( اتخاذ تدابير لتحقيق لامركزية المسؤوليات التنفيذية وموارد الميزانية المخصصة ﻹدارة المخاطر التي ستمكن المجتمعات المحلية من زيادة الاعتماد الذاتي، بينما تحسن من مرونتها إزاء الكوارث الطبيعية. |
Dans de nombreux pays, les administrations forestières centrales ont abandonné leur rôle traditionnel et, dans certains cas, les fonctions normatives de formulation de politiques ont été séparées des responsabilités opérationnelles, qui ont été de plus en plus souvent confiées au secteur privé, à des ONG et à des groupes locaux. | UN | وفي كثير من البلدان تخلَّت الإدارات المركزية للغابات عن دورها المألوف وفُصلت في بعضها الوظائف المعيارية المتعلقة بوضع السياسات عن المسؤوليات التنفيذية التي أُسندت شيئا فشيئا إلى القطاع الخاص وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المجموعات المحلية. |
Il devrait donc comporter des recommandations sur un élargissement éventuel des responsabilités opérationnelles du PAM, en exposer les incidences sur le personnel et les ressources de l'Organisation, et proposer les mesures d'amélioration de la capacité qui seraient nécessaires pour assumer efficacement un tel surcroît de responsabilité. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقدم التقرير توصيات تتعلق بإمكانية توسيع المسؤوليات التنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي، وآثارها بالنسبة لموظفيه وموارده، وبتدابير تعزيز القدرات التي تتطلبها الاستجابة على نحو فعال لتلك المسؤوليات اﻷوسع. |
Ces stratégies devraient définir clairement l'utilité de chacun des trois sous-programmes et la répartition des responsabilités opérationnelles et être communiquées aux partenaires et parties prenantes. | UN | 50 - ينبغي للاستراتيجيات التي صيغت على هذا النحو توضيح أدوار كل البرامج الفرعية الثلاثة وتحديد مختلف المسؤوليات التنفيذية المنوطة بكل منها وأن تنقل ذلك إلى علم شركائها وأصحاب المصلحة. |
Des progrès ont été accomplis dans le renforcement des capacités de la PNH, ce qui est essentiel pour asseoir la stabilité et élaborer une stratégie de transfert des responsabilités opérationnelles de la MINUSTAH. | UN | 72 - وقد أُحرز مزيد من التقدم في تطوير الشرطة الوطنية، وهو أمر حاسم الأهمية لتوطيد الاستقرار ولإعداد استراتيجية تسليم المسؤوليات التنفيذية التي تنهض بها البعثة إلى الشرطة الوطنية. |
Le Portugal encourage le Gouvernement timorais à continuer de travailler avec la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) sur le transfert des responsabilités exécutives de la police. | UN | وتشجع البرتغال حكومة تيمور - ليشتي على مواصلة العمل مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بشأن استئناف المسؤوليات التنفيذية للشرطة. |
1. Salue tous les efforts de la Puissance administrante et du gouvernement territorial allant dans le sens d'un plus grand transfert de responsabilités opérationnelles au territoire en vue d'accroître progressivement son autonomie, notamment par le biais de la formation du personnel local; | UN | 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم بهدف توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين؛ |
La manière dont devront s’articuler les responsabilités fonctionnelles en ce qui concerne les ressources en information, l’élaboration des politiques et les programmes opérationnels sera étudiée une fois qu’aura été achevé l’examen de 1997. | UN | وسيجري استقصاء الروابط بين المسؤوليات التنفيذية لمصادر المعلومات، ووضع السياسات والبرامج التنفيذية في الفترة التي ستلي استعراض عام ١٩٩٧. |