"المسؤوليات الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles responsabilités
        
    • responsabilités nouvelles
        
    À cet égard, le Conseil économique et social devra être revitalisé pour pouvoir assumer ces nouvelles responsabilités. UN وفي هذا الصدد ينبغي تنشيط المجلــس الاقتصادي والاجتماعي كي يضطلع بهذه المسؤوليات الجديدة.
    Pour assumer ces nouvelles responsabilités, deux nouveaux postes ont été créés au Bureau. UN ولمواجهة هذه المسؤوليات الجديدة أضيف منصبان جديدان الى المكتب.
    Il décrit aussi la Section de réponse aux situations d'urgence du HCR au Siège, récemment restructurée, y compris ses nouvelles responsabilités relatives à des activités afférentes à la sécurité dans les régions peuplées de réfugiés ou de rapatriés. UN ووصف أيضا إعادة التنظيم التي جرت مؤخراً في قسم الاستجابة لحالات الطوارئ في مقر المفوضية، والتي شملت المسؤوليات الجديدة لهذا القسم بصدد الأنشطة المتصلة بالأمن في المناطق التي يسكنها لاجئون أو عائدون.
    Néanmoins, les nouvelles responsabilités confiées au HCR sont à l'origine de tensions plus marquées. UN لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية.
    La Commission australienne de la concurrence serait l'organe administratif suprême et assumerait les fonctions de la Commission des pratiques commerciales et de l'Autorité de surveillance des prix, ainsi que diverses responsabilités nouvelles. UN وتكون لجنة المنافسة الاسترالية الهيئة الادارية الرئيسية وتتولى وظائف لجنة الممارسات التجارية وهيئة مراقبة اﻷسعار، وكذلك بعض المسؤوليات الجديدة.
    Ceux-ci ont été réorganisés et des équipes de gestion régionale ont été mises en place pour les aider à s'acquitter de leurs nouvelles responsabilités. UN وأعيد تنظيم المكاتب اﻹقليمية وأفرقة اﻹدارة اﻹقليمية المنشأة لدعم المسؤوليات الجديدة.
    Les nouvelles responsabilités et l'importance croissante du Conseil de sécurité justifieraient, à notre avis, qu'il soit élargi d'une manière ou d'une autre pour refléter la nouvelle composition de l'ONU. UN إن المسؤوليات الجديدة واﻷهمية الجديدة التي اكتسبها المجلس تبرر، في رأينا، شكلا ما من أشكال التوسيع، يعكس المستوى الجديد لعضوية اﻷمم المتحدة.
    Nous nous réjouissons que l'Ambassadeur Ayala Lasso soit disponible et lui savons gré qu'il soit en mesure d'accepter ces nouvelles responsabilités que l'Assemblée lui a confiées à l'unanimité. UN ومن دواعي سرورنا وجود السفير أيالا لهذا المنصب، ونشعر بالامتنان ﻷنه كان بمقدوره قبول هذه المسؤوليات الجديدة التي أناطتها به الجمعية العامة باﻹجماع.
    Nous espérons qu'après cette session extraordinaire, l'Organe sera mieux disposé à fournir des informations sur les nouvelles responsabilités que doivent assumer les fournisseurs de précurseurs, de matières premières et de substances psychotropes. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بعد هذه الدورة في وضع أفضل يمكنها من تقديم معلومات عن المسؤوليات الجديدة التي سيضطلع بها موردو السلائف، والمواد الخام والمؤثرات العقلية.
    En assumant ces nouvelles responsabilités, l'ONU a dû élargir et diversifier les compétences de ses personnels de maintien de la paix déployés sur le terrain. UN 69 - تطلَّب تحمُّل هذه المسؤوليات الجديدة أن توسع الأمم المتحدة وتطوِّع مواصفات حفظة السلام في الميدان.
    Les Îles Marshall devront assumer certaines nouvelles responsabilités puisque nous sommes en fait un État de pavillon aussi bien qu'un État insulaire, entouré d'une surface considérable d'océan adjacente à la haute mer. UN وستقع بعض المسؤوليات الجديدة على عاتق جزر مارشال، نظرا الى أننا دولة علم وكذلــك دولـة جزريــة تغطــي منطقة كبيرة من المحيط متاخمة ﻷعالي البحار.
    Compte tenu des nouvelles responsabilités qui lui sont confiées, ses attributions seront réexaminées et une évaluation des moyens et capacités de la CEA sera entreprise. UN وبالنظر إلى المسؤوليات الجديدة التي يتولاها المكتب، ستُستعرض مهامه ويُجرى تقييم لقدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإمكانياتها
    Nos programmes permettent aux femmes d'exprimer leur vulnérabilité dans un cadre de soutien, d'apaiser leurs peines et leurs souffrances tout en développant leur confiance et en se formant à leurs nouvelles responsabilités. UN وتسمح برامجنا للمرأة بأن تعبِّر عن شعورها بالضعف بطريقة بنَّاءة، وبأن تداوي آلامها ومعاناتها بينما تبني ثقتها وتعترف بمهاراتها اللازمة للتعامل مع المسؤوليات الجديدة الملقاة على عاتقها.
    Il s'agit là d'une entreprise qui sera menée dans le cadre des nouvelles responsabilités de l'Union africaine et en partenariat avec la Commission économique pour l'Afrique. UN وهذا عمل أعتقد أننا سوف نكون قادرين على القيام به في سياق المسؤوليات الجديدة للاتحاد الأفريقي وبالشراكة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    L'Administrateur a été chargé d'étudier les services publics tokélaouans afin de s'assurer que les villages et la nation soient dotés des moyens nécessaires pour assumer leurs nouvelles responsabilités. UN وطلب إلى المدير إجراء استعراض للخدمات العامة في توكيلاو لضمان أن تكون القرى والإقليم مهيأة تهييئا كافيا للاضطلاع بهذه المسؤوليات الجديدة.
    La qualité des services fournis s'est considérablement améliorée. Les nouvelles responsabilités confiées au Secrétariat consistaient notamment à assister le Bureau élargi de la Commission des droits de l'homme, à engager la concertation avec les autres organes qui s'occupent des droits UN وتحسنت نوعية الخدمات تحسنا كبيرا، وشملت المسؤوليات الجديدة الموكلة إلى الأمانة مساعدة المكتب الموسعة التابع للجنة حقوق الإنسان، والاتصال مع بقية هيئات حقوق الإنسان واطلاع الدبلوماسيين على التطورات الجديدة ومساعدتهم على التحضير للمناقشة في الجمعية العامة.
    En outre, de nombreuses personnes âgées, qui assument ces nouvelles responsabilités, sont déjà en deuil et ont perdu le soutien de leurs enfants adultes sur lequel ils avaient compté pour leur vieillesse. UN وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من المسنين الذين يتحملون هذه المسؤوليات الجديدة هم في حالة حداد ومحرومون من دعم أولادهم الكهول الذين كانوا يتوقعونهم ذخرا لكبر السن.
    En outre, de nombreuses personnes âgées, qui assument ces nouvelles responsabilités, sont déjà en deuil et ont perdu le soutien de leurs enfants adultes sur lequel ils avaient compté pour leur vieillesse. UN وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من المسنين الذين يتحملون هذه المسؤوليات الجديدة هم في حالة حداد ومحرومون من دعم أولادهم الكهول الذين كانوا يتوقعونهم ذخرا لكبر السن.
    Cela étant, dans certains domaines, il n'est pas possible de répondre à davantage de nouvelles exigences en raison de la nature et de la portée de celles-ci et des nouvelles responsabilités énormes confiées au Département. UN بيد أنه قد ثبت في عدد من المجالات عدم إمكان استيعاب أي قدر إضافي بسبب طبيعة الاحتياجات الجديدة ونطاقها وضخامة المسؤوليات الجديدة المسندة إلى الإدارة.
    L'Administrateur a été chargé d'étudier les services publics tokélaouans afin de s'assurer que les villages et la nation soient dotés des moyens nécessaires pour assumer leurs nouvelles responsabilités. UN وطلب إلى المدير إجراء استعراض للخدمات العامة في توكيلاو لضمان أن تكون القرى والإقليم مهيأين على النحو المناسب للاضطلاع بهذه المسؤوليات الجديدة.
    16. En outre, dans le cadre des responsabilités nouvelles qui seront confiées au Bureau des inspections et investigations dans ce domaine, des inspections concernant des bureaux et programmes hors Siège seront faites pendant l'exercice biennal 1994-1995. UN ٦١ - وباﻹضافة إلى هذا، وكجزء من المسؤوليات الجديدة لمكتب عمليات التفتيش والتحقيق في هذا المجال، سيضطلع في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ بعمليات التفتيش التي تشمل المكاتب والبرامج خارج المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus