"المسؤوليات المشتركة لكن" - Traduction Arabe en Français

    • des responsabilités communes mais
        
    • responsabilité commune mais
        
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Il faudra l'intervention de tous les pays, suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وسوف يتطلّب الأمر اتخاذ إجراءات من جميع البلدان، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Le Costa Rica est partisan du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إن كوستاريكا تدعم مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    À cet égard, la Thaïlande se déclare attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا الصدد، تعلن تايلند تعلقها بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن على أساس تفاضلي.
    Il faut pour cela lancer un dialogue ouvert afin de formuler les justes aspirations des pays en développement, en coopération avec les pays développés et sur la base du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ويستدعي ذلك إجراء حوار مفتوح يرمي إلى صوغ الطموحات المشروعة للبلدان النامية استناداً بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Une approche, complète et fondée sur les droits, du développement durable et équitable, ancrée dans le concept des responsabilités communes mais différenciées, est essentielle. UN من الجوهري اتخاذ نهج شامل مستند إلى الحقوق حيال التنمية المستدامة والعادلة، يرسو في مفهوم المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Un nouveau partenariat mondial doit être un partenariat universel et véritable entre partenaires égaux, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأي شراكة عالمية متجددة يجب أن تكون شراكة شاملة وحقيقية بين شركاء متساويين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة.
    L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. UN وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها.
    La chambre de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    La Malaisie espère que le système des Nations Unies contribuera plus efficacement à veiller à ce que les pays développés respectent leurs engagements en matière d'APD, selon le principe des responsabilités communes mais différenciées, et à ce que les PMA se hissent au rang des pays à revenu intermédiaire. UN وأعرب عن أمل ماليزيا في أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية لضمان أن تتقيد البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك باتباع مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، وضمان أن ترتقي أقل البلدان نموا إلى وضع البلدان المتوسطة الدخل.
    L'intervenant appelle les États parties à prendre des mesures d'urgence conformément aux principes énoncés dans la Convention, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا الدول الأطراف إلى اتخاذ إجراء عاجل وفقاً للمبادئ المبيّنة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد.
    Compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées, les pays développés devraient octroyer des fonds et une assistance technique aux pays victimes de la désertification. UN وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، ينبغي أن تقدّم البلدان المتقدمة النمو التمويل والدعم التقني إلى تلك البلدان المتضررة من التصحّر.
    [b) Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [(ب) يتقيّد بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة كما هي معرّفة في الاتفاقية؛]
    Ce faisant, je tiens à rappeler que l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques consacre un ensemble de principes fondamentaux : le principe d'équité, le principe des responsabilités communes mais différenciées, le principe de précaution, le droit au développement durable et à la croissance économique. UN وللقيام بذلك، أذكر بأن المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تجسد عددا من المبادئ الأساسية: مبدأ المساواة، ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، والمبدأ الوقائي والحق في التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Comme l'a signalé notre ministre des affaires étrangères pendant la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques, l'Argentine estime que l'objectif de devenir une société à faibles émissions de carbone ne pourra être atteint que si nous concluons un accord mondial sur la base de l'équité et conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وكما قال وزير خارجيتنا في الدورة الخامسة عشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية تغير المناخ، تعتقد الأرجنتين أن هدف المضي قُدما صوب مجتمع منخفض الكربون لن يمكن تحقيقه إلاّ من خلال التزام عالمي يقوم على المساواة ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Les initiatives pour sensibiliser l'opinion sur la désertification, la détérioration des terres et la sécheresse doivent se poursuivre, et les activités destinées à lutter contre les mutations climatiques doivent continuer à se faire en fonction des responsabilités communes mais différenciées et des capacités de chacun. UN وينبغي أن تظل الجهود المبذولة الرامية إلى زيادة الوعي بالتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف، وأن تستمر الإجراءات الرامية لمكافحة تغيُّر المناخ استناداً إلى المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد.
    Nous engageons à nouveau à prendre des mesures concrètes à tous les niveaux, notamment en intégrant le développement durable dans les stratégies nationales de développement et en renforçant la coopération internationale, compte étant tenu de la Déclaration de principes de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, dont le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN كما نلزم أنفسنا من جديد باتخاذ إجراءات وتدابير عملية على جميع المستويات، بما فيها دمج التنمية المستدامة ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية، وتعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة إعلان مبادئ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومنها مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة.
    Le principe du pollueur-payeur et celui des responsabilités communes, mais différenciées devraient être appliqués d'une façon satisfaisante. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن ينفَّذ مبدأ " من يلوّث يدفع " ومبدأ " المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة " تنفيذاً تكون له ثمار مجدية.
    Les huitième, neuvième et dixième alinéas du préambule mettent un accent particulier sur la coopération internationale et, compte tenu des principes de la responsabilité commune mais différenciée, prennent en considération la situation particulière des pays en développement. UN وتؤكد الفقرات الثامنة والتاسعة والعاشرة من الديباجة تأكيداً خاصاً على التعاون الدولي وتراعي الحالة الخاصة بالبلدان النامية، واضعة في اعتبارها مبادئ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة.
    À vouloir modifier la Convention-cadre, sous prétexte que la situation a évolué et que les engagements contractés ne correspondent plus aux objectifs, on risque de compromettre l'équilibre précaire sur lequel repose cet instrument, et en particulier le principe de la responsabilité commune mais différenciée, qui en est le principe cardinal. UN فالرغبة في تعديل الاتفاقية اﻹطارية، بحجة أن اﻷحوال قد تطورت وأن الالتزامات السابقة لم تلب اﻷهداف الحالية، إنما تهدد توافق اﻵراء الهش الذي قامت عليه الاتفاقية، ولا سيما المبدأ الجوهري المتمثل في المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة ﻷطراف الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus