"المسؤوليات المشتركة ولكن" - Traduction Arabe en Français

    • des responsabilités communes mais
        
    • de responsabilités communes mais
        
    • responsabilité commune mais
        
    • des responsabilités communes et
        
    • les responsabilités communes mais
        
    • des responsabilités partagées mais
        
    • leurs responsabilités communes mais
        
    • responsabilité partagée mais
        
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être effectivement invoqué. UN ويجب الاحتجاج بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن التفاضلية بطريقة فعالة.
    Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    Des efforts internationaux devraient principalement porter sur l'élaboration d'un programme complet à l'échelle mondiale, fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Nous devons donc fonder nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    À cette fin, la communauté internationale doit formuler des plans spécifiques en vertu du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    :: Principe de responsabilité commune mais différenciée UN :: مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées Adopté à la troisième session de la Conférence des Parties, le 11 décembre 1997. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    La Conférence de Rio avait posé le principe des responsabilités communes mais différenciées, variant selon les moyens de chaque pays. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Dans la Déclaration de Rio, nous avons relevé le principe des responsabilités communes mais différenciées des pays à cet égard. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    En respect du principe des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, les pays industrialisés devront assumer le rôle de pionniers dans ce domaine. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    Certains ont évoqué l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    C'est le même esprit de solidarité internationale qui inspire le principe des responsabilités communes mais différenciées figurant au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وهذه الروح ذاتها من التضامن الدولي هي التي تسري في مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وهي التي ينطلق منها المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Un partenariat mondial revivifié doit être un partenariat universel et véritable entre partenaires égaux, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أن تكون الشراكة العالمية المتجددة شاملة وحقيقية بين شركاء متكافئين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Rappelant que le Protocole reposait sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, il a demandé que l'on continue d'adhérer à ce principe, qui avait fait ses preuves. UN ومشيراً إلى ما تم التوصل إليه في البروتوكول في إطار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن مع تباين التبعات، دعا إلى مواصلة التقيد بذلك المبدأ، الذي أثبت نجاحه.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit reposer sur ces principes ainsi que sur celui des responsabilités communes mais différenciées et sur différents modèles et conceptions du développement. UN ويجب أن تعتمد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على هذه المبادئ، وكذلك على فكرة المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، وعلى تنوع النماذج والرؤى الإنمائية.
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. UN إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي.
    Il convient de sauvegarder la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto et de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وهناك حاجة إلى الحفاظ على الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وكذلك إلى دعم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le cadre devrait tenir compte du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN ويجب أن يضع الإطار في اعتباره مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها.
    Il importe donc que le principe de responsabilité commune mais différenciée soit appliqué. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Les efforts pour lutter contre les changements climatiques doivent reposer sur le principe des responsabilités communes et différenciées. UN ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement évoque en son Principe 7 les responsabilités communes mais différenciées des États. UN ويشير إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، في المبدأ 7، إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    La collaboration et le respect mutuel seraient essentiels, fondés sur des responsabilités partagées, mais différenciées en rapport avec la diversité des niveaux de développement des pays en développement et de leurs partenaires de développement. UN وستكون روح الشراكة والاحترام المتبادل أساسية في هذا الصدد، استناداً إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة فيما يتعلق بمستويات التطور المختلفة التي تمر بها البلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون.
    Les pays industrialisés grands émetteurs de gaz à effet de serre doivent commencer à accepter et à assumer leurs responsabilités communes mais différenciées en ce qui concerne leurs contributions historiques aux changements climatiques. UN ويجب على البلدان الصناعية المتسببة في مستويات عالية من انبعاثات غازات الدفيئة أن تبدأ بالرضا والقبول بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة عن المساهمات التاريخية في تغير المناخ.
    La seule voie qui reste à nos sociétés est de réduire, à proportion, les émissions de gaz carbonique selon une responsabilité partagée mais différenciée. UN والسبيل الوحيد المتاح لنا هو الخفض المتناسب لانبعاثات غازات الدفيئة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus