"المسؤولية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • responsabilité à
        
    • la responsabilité aux
        
    • responsabilités à
        
    • responsabilités aux
        
    • la responsabilité au
        
    • responsabilités au
        
    • cette responsabilité aux
        
    • la responsabilité sur
        
    • en remettant à
        
    • la responsabilité de
        
    • de responsabilité aux
        
    • la responsabilité d'un
        
    Toutefois, les autorités n'avaient ni établi de méthode ou de mécanisme ni assigné de responsabilité à cet effet à une unité administrative au sein des organisations. UN ومع ذلك، لم تقم الإدارة بوضع أية منهجية وآلية ولا بإسناد هذه المسؤولية إلى أية وحدة داخل المنظمات.
    Toutefois, les autorités n’avaient ni établi de méthode ou de mécanisme ni assigné de responsabilité à cet effet à une unité administrative au sein des organisations. UN ومع ذلك، لم تقم الإدارة بوضع أية منهجية وآلية ولا بإسناد هذه المسؤولية إلى أية وحدة داخل المنظمات.
    Il est donc essentiel d'attribuer la responsabilité aux véritables coupables. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري عزو المسؤولية إلى المرتكبين الحقيقيين.
    :: Transfert de responsabilités à 22 directeurs adjoints locaux de centres de détention UN :: نقل المسؤولية إلى 22 مديرا للسجون المحلية
    Le Secrétaire général a par conséquent le pouvoir et la responsabilité de déléguer des pouvoirs et responsabilités aux directeurs de programme et responsables opérationnels. UN ٦ - ولذلك، فإن لﻷمين العام السلطة والمسؤولية بأن يفوض السلطة أو المسؤولية إلى مدراء البرامج أو المديرين التنفيذيين.
    En outre, on a dit que le transfert de la responsabilité au pays hôte à l'issue de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission risquait de représenter une charge trop lourde pour ce pays. UN وتمثلت ملاحظة أخرى في أن نقل المسؤولية إلى البلد المضيف بعد فترة المستحقات قد يشكل عليه عبئاً ثقيلاً جداً.
    La Lituanie se félicite des décisions prises lors des Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont établi un programme précis et arrêté des critères pour le transfert des pleines responsabilités au peuple afghan. UN وترحب ليتوانيا بقرارات مؤتمري لندن وكابل التي تضع خطة واضحة ومعايير متفقا عليها لنقل كامل المسؤولية إلى الشعب الأفغاني.
    Transfert de responsabilité à la Mission de stabilisation des Nations Unies UN نقل المسؤولية إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    La Commission envisagera le besoin et la faisabilité du transfert d'autres domaines de responsabilité à l'administration autonome, et elle en étudiera les avantages et les inconvénients. UN وتنظر اللجنة في إمكانية نقل مجالات أخرى من المسؤولية إلى الحكم الذاتي، وتفحص المزايا والعيوب.
    La Cour n'a pas abordé la question de l'attribution de responsabilité à l'OTAN ou aux États membres. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    Lorsque la chose est possible, les gouvernements devraient déterminer s'il ne serait pas bon de confier cette responsabilité à des organismes qualifiés du secteur privé. UN وينبغي للحكومات، حيثما أمكن، أن تقيم مزايا إسناد هذه المسؤولية إلى هيئات مؤهلة من القطاع الخاص.
    Le critère principal d'attribution de la responsabilité aux organisations internationales, particulièrement dans les cas où l'instrument constitutif de celles-ci ne contient aucune disposition expresse en la matière, continue d'être le contrôle effectif des actes en question. UN والمعيار الأساسي لإسناد المسؤولية إلى منظمات دولية، ولا سيما في الحالات حيث لا يتضمن الصك المنشئ للمنظمة أحكاماً صريحة بشأن المسألة، مازال هو السيطرة الفعلية على الأفعال المعنية.
    Ceci est apparu clairement lors des débats qui ont eu lieu à la CDI sur les < < règles de l'organisation > > dans le contexte de l'attribution de la responsabilité aux organisations internationales. UN وقد اتضح ذلك في غضون مناقشة اللجنة لـ " قواعد المنظمة " في سياق إسناد المسؤولية إلى المنظمات الدولية.
    Lorsque l'obligation de réparer est fondée sur une responsabilité objective, il est également courant de limiter la responsabilité aux montants qui seraient en général assurables. UN 118 - وعندما تستند المسؤولية إلى المسؤولية الموضوعية، فإنه عادة ما تحدَّد المسؤولية في مبالغ يمكن التأمين عليها عموما.
    Transfert de responsabilités à 22 directeurs adjoints locaux de centres de détention UN نقل المسؤولية إلى 22 نائب مدير للسجون المحلية
    Ce projet, qui innove en ce qui concerne les pratiques administratives, vise à promouvoir la décentralisation de la prise de décisions, à démocratiser la gestion de l'administration publique et à déléguer des responsabilités à la communauté. UN ويستند الاقتراح إلى تعزيز لامركزية اتخاذ القرارات كاستجابة فعالة، مما يؤدي إلى اتباع ممارسات إدارية وسياسات ابتكارية تنطوي على إضفاء الديمقراطية على تنظيم الإدارة العامة وتفويض المسؤولية إلى المجتمع المحلي.
    L'attribution de responsabilités aux deux bureaux de la Caisse a permis d'améliorer le service aux clients et constitue un premier pas vers l'application du plan de continuité des activités de la Caisse. UN وقد أدى تكليف مكتبي الصندوق بهذه المسؤولية إلى زيادة تعزيز خدمة الزبائن، كما أن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام في كفالة سياسة استمرار عمل الصندوق المخطط جيدا.
    En ce qui concerne la justice, on est en train d'en transférer la responsabilité au Kosovo. UN 37 - وفي مجال العدالة تجري حاليا عملية لتسليم المسؤولية إلى كوسوفو.
    À la suite de retards et des difficultés rencontrés au départ, les objectifs sont maintenant réalisés et le transfert des responsabilités au Gouvernement est en bonne voie. UN وبعد حالات تأخير وإحباط في البداية، يجري اﻵن تحقيق اﻷهداف وعملية نقل المسؤولية إلى الحكومة الوطنية تمضي قدما.
    Or, il appartient aux États de mener ces consultations et, s'ils délèguent cette responsabilité aux entreprises, ils doivent exercer une surveillance et garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Malheureusement, l'attitude de la communauté internationale face au problème de la drogue est d'ignorer cette vérité première et de rejeter la responsabilité sur les pays producteurs. UN ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة.
    En s'en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l'Etat dont le gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l'Etat ou les fonctions de défense de l'intégrité territoriale ou de la population. UN وسيؤدي نقل هذه المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على مثل هذه العقود أو بمعنى آخر سيؤدي إلى تسليم جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها وحق الدفاع عن حرمة أراضيها أو سلامة سكانها.
    Les États ont la responsabilité de stimuler les réformes sociales et ne peuvent s'en décharger sur les groupes de la société civile. UN وإن على الدول مسؤولية التصرف كحفاز للتغيير الاجتماعي ولا تستطيع أن تحيل هذه المسؤولية إلى مجموعات المجتمع المدني.
    La prudence était recommandée car il y avait des limites aux analogies qui pouvaient être établies concernant l'imputation de responsabilité aux États étant donné que les relations entre un individu et le pays dont il était ressortissant différaient fortement de celles qui le liaient à une organisation internationale dont il était l'employé. UN ونُصح بالتزام الحذر بشأن محدودية النطاق الذي يمكن الاستناد فيه إلى القياس على إسناد المسؤولية إلى الدول نظرا للفرق البارز في العلاقة بين الفرد وبلد جنسيته وبين الفرد ومنظمة دولية تستخدمه.
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 2,5 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus