"المسؤولية الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • la responsabilité collective
        
    • de responsabilité collective
        
    • la responsabilité commune
        
    • responsabilité collective de
        
    • une responsabilité collective
        
    • responsabilités collectives
        
    • manière collective
        
    • responsabilité collective qui
        
    • incombe collectivement
        
    • de responsabilité commune
        
    • responsabilité collective et
        
    • responsabilité collective pour
        
    Nous estimons que tous les États Membres, y compris la Roumanie, peuvent assumer une part de la responsabilité collective. UN ونعتقد أنه يمكن لجميع الدول الأعضاء، بما فيها رومانيا، أن تتحمل نصيبا من المسؤولية الجماعية.
    Nous devons donc tous assumer la responsabilité collective de sa préservation. UN ولذلك، يجب أن نتولى المسؤولية الجماعية عن الحفاظ عليها.
    Le gouvernement travaille en équipe sous la direction du Premier Ministre selon le principe de la responsabilité collective. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    En bref, la gestion de l'Antarctique doit impérativement être conçue dans le contexte global plus large de responsabilité collective de toutes les nations. UN وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة.
    Les femmes, les enfants de moins de 16 ans et les hommes de plus de 65 ans ne peuvent être arrêtés ou détenus au titre de la disposition relative à la responsabilité collective, qui ne permet pas non plus l'arrestation de la tribu dans son ensemble. UN ولا يجوز توقيف أو احتجاز امرأة أو طفل دون سن 16 عاماً أو رجل يزيد عمره عن 65 عاماً بموجب قانون المسؤولية الجماعية.
    C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. UN وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة.
    Nous avons la responsabilité collective et historique d'atteindre ces objectifs qui, de toute évidence, sont les conditions minimales auxquelles toute personne peut prétendre pour mener une existence décente. UN ونتحمل المسؤولية الجماعية والشاملة عن تحقيق هذه الأهداف، التي هي بكل وضوح أدنى الشروط التي يمكن أن يتوقعها كل شخص من أجل العيش الكريم.
    Le pays est gouverné par le Premier Ministre et le Cabinet, qui représentent généralement le parti majoritaire au Parlement selon le principe de la responsabilité collective. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Toutefois, dans l'esprit du Nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution des problèmes. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    Les paragraphes en question affaiblissent un principe fermement établi - celui de la responsabilité collective du financement des opérations de maintien de la paix. UN فهذه الفقرات تقوِّض مبادئ الميزنة الراسخة في تمويل عمليات حفظ السلام القائم على المسؤولية الجماعية.
    la responsabilité collective doit présider à la répartition de la charge que représentent les sanctions. UN إن مبدأ المسؤولية الجماعية يجب أن يحكم طرق المشاركة في الأعباء الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    Cet examen devrait être complété par des échanges de vues plus intenses sur la question de la responsabilité collective et du niveau à laquelle elle doit être envisagée. UN وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها.
    C'est en cela que consiste la responsabilité collective dans notre monde solidaire. UN وهذا هو ما تعنيه المسؤولية الجماعية في عالمنا المتكافل.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    • Le rôle des ministres et des conseils exécutifs des territoires d’outre-mer et leur exercice de la responsabilité collective en ce qui concerne les politiques et les décisions du Gouvernement; UN ● دور وزراء أقاليم ما وراء البحار ومجالسها التنفيذية وممارستهم المسؤولية الجماعية عن سياسات الحكومة وقراراتها؛
    la responsabilité collective exige de rechercher les causes profondes des flux de réfugiés. UN وأن المسؤولية الجماعية تتطلب معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.
    De cette manière, la responsabilité collective de tous les directeurs dont relèvent les problèmes susmentionnés sera renforcée. UN وبهذه الطريقة ستتعزز المسؤولية الجماعية للمديرين كافة عن التصدي لتلك التحديات من مختلف جوانبها.
    Nous espérons qu'ainsi nous aurons assumé notre part de responsabilité collective pour le bien commun, tel qu'indiqué dans la Charte. UN وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة.
    53/5 Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    En outre, les droits collectifs ne devaient pas entraîner une responsabilité collective. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين ألا تؤدي الحقوق الجماعية إلى المسؤولية الجماعية.
    A priori elle se présente comme un gouvernement dans lequel chaque membre partage des responsabilités collectives pour ce qui touche les décisions prises en commun. UN فهي في الظاهر حكومة يتقاسم فيها كل عضو المسؤولية الجماعية عن القرارات التي تتخذها بصورة مشتركة.
    En vertu des principes et modalités qui ont présidé à cette décision, la sûreté et la sécurité du personnel doivent être assumées de manière collective dans le cadre du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وكانت المبادئ والطرائق الكامنة وراء ذلك القرار هي أن يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم.
    Il incombe collectivement aux membres de la Conférence de convenir d'un programme de travail. UN إن المسؤولية الجماعية التي تقع على عاتق أعضاء المؤتمر تحتم عليهم الاتفاق على برنامج عمل.
    Un esprit de responsabilité commune à l'égard de la sécurité internationale, régionale et nationale doit être adopté. UN وينبغي التحلي بروح المسؤولية الجماعية عن تحقيق اﻷمن الدولي واﻹقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus