la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | :: المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
En outre, la loi engage la responsabilité pénale des personnes morales impliquées dans de telles transactions qu'elle sanctionne en conséquence. | UN | كما ينص القانون على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين المعنيين وعلى العقوبات المناظرة. |
Cet instrument retient la responsabilité pénale des personnes physiques et morales pour dommages causés à l'environnement. | UN | ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة. |
Plusieurs États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. | UN | حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف. |
la responsabilité pénale des personnes morales sera énoncée dans le Code pénal révisé. | UN | سيجري النص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي عند إعادة تدوينه. |
Le Gouvernement tchèque examine les textes d'un nouveau code pénal et d'une loi relative à la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | وتناقش حكومة الجمهورية التشيكية حاليا قانونا جنائيا جديدا وقانونا بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Enfin, il est précisé que le délai de prescription de la responsabilité pénale des personnes morales doit être aligné sur celui des personnes physiques. | UN | وأخيرا، حددت فترة التقادم المسقط للدعاوى ضد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين بنفس فترة التقادم التي يخضع لها الأشخاص الطبيعيون. |
Le Botswana a instauré la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | أقرَّت بوتسوانا المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
L'argument avancé est que la responsabilité pénale des personnes morales est contraire aux principes fondamentaux du droit pénal. | UN | وثمة من يقول إنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين تتعارض مع مبادئ القانون الجنائي الأساسية. |
De plus, dans cette loi comme dans celle sur le blanchiment, la responsabilité pénale des personnes morales n'exclut pas les poursuites pénales individuelles de leurs représentants ou de leurs complices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، في هذا القانون كما في قانون غسل الأموال، لا تستبعد الملاحقات القضائية الإفرادية لممثليهم أو المتواطئين معهم. |
La révision du Code pénal consacre la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | إن تنقيح القانون الجنائي يكرس المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Dans la législation nationale de huit États parties, le principe de la responsabilité pénale des personnes morales n'était pas établi, mais l'entraide judiciaire était possible. | UN | ومع أنَّ التشريع الداخلي في ثماني دول أطراف لم يُرسِ مبدأ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين فقد كان تبادل المساعدة القانونية ممكناً. |
la responsabilité pénale des personnes morales n'a pas encore été intégrée dans la législation actuelle, mais il est prévu qu'elle le soit dans le futur Code pénal organique global actuellement débattu à l'Assemblée nationale. | UN | ولم يتم تضمين المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في التشريعات الحالية، ولكن من المتوقع تضمينها في القانون الجنائي المتكامل المقبل، الذي يناقش حالياً في الجمعية الوطنية. |
47. la responsabilité pénale des personnes morales est prévue par l'article 11 du Code pénal. | UN | 47- المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين منصوص عليها في المادة 11 من قانون العقوبات. |
Par exemple, dans un système juridique, le champ de la responsabilité pénale des personnes morales était restreint par une exception en faveur des organismes publics, y compris les entreprises publiques. | UN | مثال ذلك، ضُيِّق في إحدى الولايات القضائية نطاقُ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين إذ أُعفيت كيانات عمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام. |
Il convient également de signaler que l'article 304 du Code pénal prévoit la responsabilité pénale des personnes morales pour le blanchiment du produit du crime. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ المادة 304 من القانون الجنائي تنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين فيما يخص غسل عائدات الجريمة. |
Rédigé dans le cadre d'un examen plus large de la législation, ce texte adopte une approche globale de la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | وقد صيغ هذا التشريع في إطار مراجعة واسعة للقوانين الجنائية، ويعتمد نهجاً شاملاً إزاء المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Toutefois, il est intéressant de noter que la majorité des pays qui ont répondu ont établi une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ، مع ذلك، أنَّ غالبية البلدان المجيبة حدَّدت شكلاً ما من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Un certain nombre d'États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. | UN | حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف. |
Le Togo prévoit la responsabilité des personnes morales dans les articles 40 à 43 du Code pénal, et plus particulièrement en ce qui concerne le blanchiment d'argent dans l'article 42 de la loi de 2007 sur le blanchiment de capitaux. | UN | تنصّ المواد من 40 إلى 43 من القانون الجنائي في توغو على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، ولا سيما فيما يتعلق بغسل الأموال في المادة 42 من قانون غسل الأموال لعام 2007. |
51. Toutefois, l'établissement de la responsabilité pénale pour les personnes morales est jugé problématique. | UN | 51- ومع ذلك، تبيَّن أنَّ تحديد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين ينطوي على إشكالية. |
En fait, certains codes juridiques ne pouvaient pas prévoir la responsabilité pénale de l’État dans la mesure où ils ne prévoyaient même pas la responsabilité pénale des personnes morales en général. | UN | وفي الواقع لا تستطيع بعض المدونات القانونية النص على المسؤولية الجنائية للدولة، نظرا ﻷنها لا تنص حتى على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص القانونيين بصفة عامة. |
63. M. KELLMAN (El Salvador) dit que bien que le droit de son pays prévoie la responsabilité pénale de la personne morale et de l'organisation criminelle, il se prononcera contre le maintien des paragraphes 5 et 6. | UN | ٦٣ - السيد كلمان )السلفادور( : قال إنه لا يحبذ الاحتفاظ بالفقرتين ٥ و ٦ رغم أن التشريعات الوطنية في بلده تنص على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين والمنظمات اﻹجرامية . |