Nous devons penser en termes de responsabilité mondiale plutôt que d'austérité nationale. | UN | وبدلا من التقشف الوطني ينبغي لنا أن نفكر بلغة المسؤولية العالمية. |
Il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. | UN | ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية. |
À l’avenir, il y aura encore des moments où une responsabilité mondiale nécessite des sanctions efficaces. | UN | وستظل هناك أحيان تتطلب فيها المسؤولية العالمية فرض جزاءات فعالة. |
Les éventuels nouveaux membres permanents doivent pouvoir assumer des responsabilités régionales, de même que, plus important encore, des responsabilités mondiales dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | واﻷعضــاء الدائمــون الجــدد المحتملون ينبغي أن يكونوا قادرين ليس على تحمــل المسؤوليــة اﻹقليمية فحسب، وإنما أيضا وهو اﻷهم، المسؤولية العالمية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les défis environnementaux, économiques et éthiques qui se posent à l'humanité exigent un changement radical de conception de la gouvernance mondiale et des responsabilités mondiales. | UN | إذ أن التحديات البيئية والاقتصادية والخلقية التي تواجهها الإنسانية اليوم تتطلب إعادة صياغة الإدارة العالمية على نحو جذري وتحديد المسؤولية العالمية. |
Vu la responsabilité globale qui incombe à la Conférence en matière de franchise et de transparence, il convient de souligner que les mesures conçues et élaborées dans ce domaine peuvent avoir un champ d'application tant mondial que régional. | UN | وتمشيا مع المسؤولية العالمية لمؤتمر نزع السلاح في مجال الصراحة والشفافية ينبغي التأكيد على أن التدابير المشار اليها هنا صالحة للتطبيق على المستويين العالمي والاقليمي. |
Cela nous incitera à examiner les questions relatives aux armements en tenant compte des intérêts de l'humanité dans son ensemble et en soulignant la responsabilité universelle de protéger la dignité des êtres humains. | UN | وسيكون تحديا لنا أن ننظر في مسائل الأسلحة في ضوء مصالح البشرية بأسرها آخذين بعين الاعتبار المسؤولية العالمية عن حماية الكرامة الإنسانية. |
Tout l'enjeu est de faire le lien entre responsabilité mondiale et action locale. | UN | ومدّ جسر بين المسؤولية العالمية والعمل المحلي هو التحدي الماثل أمامنا. |
Seul un partenariat fondé sur une responsabilité mondiale partagée peut mener à des résultats durables. | UN | إذ أنه لا يمكننا تحقيق نتائج دائمة إلا بالشراكة القائمة على اقتسام المسؤولية العالمية. |
La lutte contre la faim et la pauvreté fait aussi partie d'un partenariat fondé sur une responsabilité mondiale. | UN | والنضال ضد الجوع والفقر جزء من المسؤولية العالمية للشراكة. |
Un nombre croissant de pays reconnaissent qu'ils partagent la responsabilité mondiale d'assurer une vie meilleure sur notre planète et une exploitation avisée de ses ressources. | UN | إن عددا متزايدا من البلدان يعترف بنصيبه في المسؤولية العالمية عن تحقيق حياة أفضل على كوكبنا وعن الاستغلال الحكيم لموارده. |
La Slovaquie accepte comme légitimes les mesures tendant à s'assurer une position adéquate dans un Conseil de sécurité élargi qu'ont prises certains pays qui sont aptes à assumer une responsabilité mondiale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعترف سلوفاكيا بشرعية الجهود التي تبذلها بعض البلدان القادرة على تحمل المسؤولية العالمية عن صون السلم واﻷمن الدوليين من أجل تأمين مركز لائق لها في مجلس اﻷمن الموسع. |
C'est sur la base d'une démarche commune reposant sur le concept de responsabilité mondiale partagée que j'appelle la communauté internationale et les institutions financières à nous aider dans notre campagne de paix, de redressement, de reconstruction et de développement. | UN | وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
Des opérations transfrontières conjointes contre les stupéfiants et une formation conjointe, le partage des équipements et les échanges rapides de compétences permettraient au pays de mieux assumer sa part de la responsabilité mondiale en matière de répression. | UN | فالعمليات المشتركة وعمليات التدريب لمكافحة المخدرات عبر الحدود، والمعدات المشتركة، والتبــادل السريع للاستخبارات تقطع شوطــا طويــلا فــي تحمــل المسؤولية العالمية للنجاح في عمليات المنع الناجحة. |
Reconnaissons tous dès maintenant, chacun dans sa capitale, que l'intérêt général est étroitement lié à l'intérêt national et que la responsabilité mondiale relève également de notre responsabilité nationale. | UN | فلندرك جميعا من الآن فصاعدا، في كل عاصمة من عواصم بلادنا، أن المصلحة العالمية هي مصلحتنا الوطنية، وأن المسؤولية العالمية هي مسؤوليتنا الوطنية. |
En septembre 1995, il a assisté à la Conférence annuelle ONG/DPI, sur le thème " Les Nations Unies au tournant du siècle : problèmes mondiaux, acteurs mondiaux, responsabilités mondiales " . | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، حضر المدير التنفيذي المؤتمر السنوي ﻹدارة شؤون اﻹعلام/المنظمات غير الحكومية بشأن موضوع " اﻷمم المتحدة في مستهل القرن: القضايا العالمية الجهات العالمية الفاعلة، المسؤولية العالمية " . |
8 Les directives de gestion de l'environnement de la CCI ont constitué la première déclaration décisive de l'industrie sur les responsabilités mondiales en matière de protection de l'environnement; elles ont été présentées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement qui s'est tenue à Stockholm en 1972. | UN | الحواشي )تابع( )٨( كانت المبادئ التوجيهية في الادارة البيئية للغرفة التجارية الدولية هي أول بيان رئيسي للصناعة عن المسؤولية العالمية في الحماية البيئية وقد قدمت إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية البشرية الذي عقد في ستوكهولم في عام ١٩٧٢. |
Avec l'émergence de mécanismes supranationaux, régionaux et locaux ainsi qu'avec l'expansion rapide des communications transnationales et des réseaux d'influence, la responsabilité globale des problèmes humanitaires n'a jamais été une question aussi pressante, ni un objectif aussi réalisable. | UN | ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفا قابلا للتحقيق أكثر من أي وقت مضى. |
b) Progrès sur le fond: Obtenir des résultats tangibles en se fondant sur la responsabilité universelle de protéger les droits de l'homme conformément au droit international; | UN | (ب) التقدم الجوهري: إظهار نتائج محددة استناداً إلى المسؤولية العالمية عن حماية حقوق الإنسان وفقاً للقانون الدولي؛ |
Elle est également déterminée à assumer sa part de responsabilité à l'échelle mondiale pour créer un monde digne des enfants. | UN | وهو ملتزم أيضاً بتحمل نصيبه من المسؤولية العالمية فيما يختص بجعل العالم صالحاً للطفل. |