"المسؤولية الفردية" - Traduction Arabe en Français

    • la responsabilité individuelle
        
    • responsabilités individuelles
        
    • de responsabilité individuelle
        
    • la responsabilité personnelle
        
    • responsabilité individuelle de
        
    • sa responsabilité individuelle
        
    • une responsabilité individuelle
        
    • la responsabilité d'individus
        
    • la responsabilité de l'individu
        
    Il faudrait en outre dire clairement dans le projet d'article 65 que la responsabilité individuelle est à la fois civile et pénale. UN ويجدر زيادة على ذلك التوضيح في مشروع المادة 65 أن المسؤولية الفردية تشمل كلاً من المسائل المدنية والمسائل الجنائية.
    Les décisions judiciaires sont la seule exception, tenant à la nécessité de mettre en évidence la responsabilité individuelle des juges. UN والقرارات القضائية هي الاستثناء الوحيد حيث يجب أن تنعكس المسؤولية الفردية للقضاة.
    En fonction des âges et des situations de vie, la Suisse adopte à l'égard de sa population une politique appelant en priorité à la responsabilité individuelle. UN ولقد اعتمدت سويسرا سياسة لسكانها تقوم على أساس العمر والعوامل الوضعية التي تدعو بصفة رئيسية إلى المسؤولية الفردية.
    Cela serait une abdication de ses responsabilités individuelles et collectives. UN وإلا فسوف يكون هذا بمثابة تخل عن المسؤولية الفردية والجماعية.
    L'appartenance au groupe peut conduire à des sentiments de responsabilité individuelle limitée, à la réduction du respect pour l'autorité et à l'absence de peur du danger. UN ويمكن لعضوية المجموعة أن تؤدي إلى مشاعر الحد من المسؤولية الفردية وقلة احترام السلطة وعدم الخوف من الخطر.
    :: la responsabilité individuelle comme composante indispensable du nouveau modèle; UN :: المسؤولية الفردية كعنصر لا غنى عنه في مثال جديد يحتذى؛
    :: la responsabilité individuelle comme composante indispensable du nouveau modèle; UN :: المسؤولية الفردية كعنصر لا غنى عنه في إيجاد نموذج جديد؛
    Les dispositions du projet d'articles portent essentiellement sur la responsabilité des États visàvis d'autres États, et non sur la responsabilité individuelle. UN وتركز الأحكام الواردة في مشروع المواد على مسؤولية الدول إزاء دول أخرى لا على المسؤولية الفردية.
    Le sentiment d'appartenir à une communauté est nourri par la responsabilité individuelle et par une observation collective des pratiques démocratiques. UN كما أن حس الانتماء إلى مجتمع محلي تغذيه المسؤولية الفردية والاحترام الجماعي للممارسات الديمقراطية.
    Toutefois, cet engagement ne saurait en aucun cas atténuer ou remplacer la responsabilité individuelle des auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles. UN غير أن هذا الالتزام لا يقلل من المسؤولية الفردية لمرتكبي أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا يحل محلها بأي حال من الأحوال.
    Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    Reconnaissant en outre l'importance de la responsabilité individuelle afin de créer un climat de paix et d'harmonie, UN وإذ يسلم الموقعون أدناه كذلك بأهمية المسؤولية الفردية عن تهيئة بيئة من السلم والوئام؛
    Il a donc reconnu que la question de la responsabilité individuelle appelait un examen plus approfondi. UN ولهذا وافق على أن مسألة المسؤولية الفردية تتطلب مزيدا من الدراسة.
    L’article 16 définit le crime d’agression aux fins de la responsabilité individuelle. UN فالمادة ١٦ تعرف جريمة العدوان ﻷغراض المسؤولية الفردية.
    Plusieurs instruments du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme établissent la responsabilité individuelle en cas de violations telles que le viol systématique. UN وثمة العديد من صكوك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان تنص على المسؤولية الفردية عن انتهاكات مثل الاغتصاب المنتظم.
    De toute évidence, c'est un organe judiciaire qui devra décider de la responsabilité individuelle et de la responsabilité du commandement dans cette affaire. UN ومن الجلي أن هذه أسئلة تتعلق بحقائق ينبغي البت فيها بتبصر لتحديد كل من المسؤولية الفردية ومسؤولية القيادة.
    Elle garantirait en particulier le respect du principe de la responsabilité individuelle de ceux qui violent les principes les plus fondamentaux de l'humanité. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    Force est de constater cependant que le système de répartition des pouvoirs et de prise de décisions reste fortement hiérarchisé, ce qui tend à gommer les responsabilités individuelles. UN 18 - بيد أنه ما زال هناك في الوقت الحاضر نظام للسلطة واتخاذ القرار ذو مستويات متعددة تؤدي إلى طمس المسؤولية الفردية.
    . Si les procès en groupe n'accélèrent pas nécessairement la procédure en tant que telle, ils aident à réduire le nombre d'inculpés attendant leur procès et peuvent contribuer à mieux déterminer les responsabilités individuelles au sein du groupe. UN وعلى الرغم من أن المحاكمات الجماعية لا تعجل وتيرة المحاكمة في حد ذاتها، فإنها تساعد على تقليل عدد القضايا التي تنتظر المحاكمة ويمكن أن تساهم في تحسين أسلوب تحديد المسؤولية الفردية داخل المجموعة.
    Nombreux sont ceux qui croient encore fermement au rôle paternaliste de l’État, et la notion de responsabilité individuelle trouve peu d’écho. UN وهناك إيمان راسخ بالدور الأبوي للدولة والقليل من الاعتماد على المسؤولية الفردية.
    Elle repose sur le principe de la responsabilité personnelle et est capable de satisfaire aux besoins essentiels et de régler les problèmes urgents de la population. UN ويستند هذا المشروع إلى مبدأ المسؤولية الفردية ويمكنه الوفاء بالاحتياجات الحيوية للسكان وحل مشاكلهم.
    En assurant la transition vers le principe de la responsabilité mondiale dans l'intérêt du développement, chaque partie doit assumer sa responsabilité individuelle et contribuer à atténuer les conséquences de cette crise mondiale. UN وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Nous estimons que tous les futurs procès devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie devront être réservés exclusivement aux auteurs de crimes ayant occupé des fonctions importante et dont l'accusation recouvre également une responsabilité individuelle. UN وفي رأينا أنه ينبغي قَصر جميع الدعاوى القضائية القادمة التي تُعرض على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الجناة رفيعي المستوى الذين تشمل التهم الموجهة إليهم المسؤولية الفردية أيضا.
    Il note que les mécanismes de justice et de réconciliation peuvent favoriser non seulement l'établissement de la responsabilité d'individus à raison de crimes graves, mais aussi la paix, la vérité, la réconciliation et la réalisation des droits des victimes. UN ويلاحظ المجلس أن وجود آليات للعدالة والمصالحة لن يعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا.
    Le présent projet d'articles n'envisage pas la responsabilité de l'individu. UN 128 - ولا تتناول مشاريع المواد هذه قضايا المسؤولية الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus