Les deux autres objectifs relèvent du renforcement de la responsabilité institutionnelle en matière d'égalité des sexes. | UN | ويتعلق الهدفان المتبقيان بتعزيز المسؤولية المؤسسية عن المساواة بين الجنسين. |
9. Inscrire la responsabilité institutionnelle de la coopération technique dans le contrat de façon à renforcer la base professionnelle du partenariat en matière de coopération technique; | UN | ٩ - جعل المسؤولية المؤسسية عن التعاون التقني جزءا من العقد بغية تقوية اﻷساس الاخصائي للشراكة في التعاون التقني. |
Nous proposons que cette assemblée, que le Secrétaire général a dénommée très justement «l'Assemblée de la Réforme», examine et résolve le problème de la responsabilité institutionnelle concernant ces personnes. | UN | ونقترح أن تقوم الجمعية العامة في دورتها هذه، التي دعاها اﻷمين العام جمعية اﻹصلاح، بتناول مسألة المسؤولية المؤسسية عن المشردين داخليا. |
la responsabilité institutionnelle globale de l'éducation des enfants handicapés doit rester confiée au Ministère de l'éducation, et les dispositions de loi qui plaçaient l'éducation des personnes handicapées sous la compétence des services de protection sociale devraient être supprimées. | UN | ويجب أن تظل المسؤولية المؤسسية العامة عن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة من اختصاص وزارة التعليم وأن تُلغى القوانين التي تدرج تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة في اختصاص قطاع الرعاية الاجتماعية. |
Il en découle qu'il faut créer un point ou mécanisme central permettant d'examiner les situations sérieuses de déplacements à l'intérieur d'un même pays et d'assigner rapidement les responsabilités institutionnelles en cas de situation d'urgence complexe. | UN | ويقضي ذلك إنشاء جهة أو آلية مركزية لاستعراض أخطر حالات التشرد الداخلي وتحديد المسؤولية المؤسسية على وجه السرعة في حالات الطوارئ المعقدة. |
Les questions de responsabilité sont beaucoup plus complexes lorsque des entrepreneurs militaires privés sont utilisés par des organisations internationales, car le concept de responsabilité institutionnelle d'organisations intergouvernementales demeure flou. | UN | فقضايا المساءلة تعتبر أعقد كثيراً عندما يُستخدَم مقاولون عسكريون من الشركات الخاصة من قِبَل المنظمات الدولية، نظراً لأن مفهوم المسؤولية المؤسسية للمنظمات الحكومية الدولية سيظل موضع مراوغة وتهرُّب. |
:: Le Plan sur la violence sexuelle a été conçu comme un instrument d'orientation et de suivi pour envisager le problème de cette violence en se fondant sur la responsabilité institutionnelle, de concert avec d'autres secteurs qui veillent sur l'intégrité physique et psychologique des personnes. | UN | :: خطة العنف الجنسي: وهي أداة للتوجيه والمتابعة لمعالجة هذه المسألة، على أساس المسؤولية المؤسسية وبالتحالف مع القطاعات الأخرى التي تهتم بالسلامة البدنية والنفسية للأشخاص. |
la responsabilité institutionnelle a été établie au plus haut niveau. | UN | 10 - وقد حددت المسؤولية المؤسسية على أعلى الأصعدة. |
Après la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, la responsabilité institutionnelle du Plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) a été transférée au Centre de commandement intégré et au Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire (PNRRC). | UN | وعقب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، نُقلت المسؤولية المؤسسية عن الخطة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à la création d'un mécanisme chargé de s'occuper des problèmes économiques spéciaux rencontrés par les États tiers; il a été dit que la création d'un tel mécanisme nécessiterait la délimitation de la responsabilité institutionnelle du Conseil de sécurité. | UN | 20 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لإنشاء آلية لمعالجة المشكلات الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول ثالثة، وذُكر أن هذه الآلية ستحتاج إلى الحد من المسؤولية المؤسسية لمجلس الأمن. |
c) déterminer la responsabilité institutionnelle et proposer des réformes institutionnelles, juridiques et personnelles; | UN | (ج) تحديد المسؤولية المؤسسية واقتراح إصلاحات على مستوى المؤسسات والقوانين والموظفين()؛ |
Il convient notamment de souligner le Plan d'action national pour prévenir, prendre en charge et éliminer l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, placé sous la responsabilité institutionnelle de la Coordination nationale pour prévenir, prendre en charge et éliminer l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى خطة العمل الوطنية الرامية إلى الوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض جنسية والتكفل بضحاياه والقضاء عليه، والتي وضعت تحت المسؤولية المؤسسية لهيئة التنسيق الوطنية المعنية بالوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض جنسية والتكفل بضحاياه والقضاء عليه. |
Il convient à cet égard de rappeler que la Commission est consciente du fait qu'elle doit, dans le cadre de son mandat, tenir compte des responsabilités tant individuelles qu'institutionnelles. Il est entendu que la responsabilité institutionnelle concerne les actions des institutions, ou les omissions de leur part, qui ont contribué concrètement à la survenue des incidents. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة كانت تدرك أن ولايتها تشمل المسؤولية الفردية والمسؤولية المؤسسية على السواء.ويُعتبر المسؤولية المؤسسية متصلة بما يُعزى إلى المؤسسات من إجراءات اتخذتها أو أهملت اتخاذها وأسهمت فعليا في الأحداث. |
f) Renforcer la responsabilité institutionnelle pour ce qui est de promouvoir la bonne gouvernance et la responsabilisation de tous les acteurs à l'égard de la question du handicap. | UN | (و) تعزيز المسؤولية المؤسسية عن تعزيز الحكم الرشيد ومساءلة جميع الأطراف الفاعلة في مجال تعزيز الإعاقة. |
Afin de sauvegarder la responsabilité institutionnelle de la PNC et de regagner la confiance de la population, il est indispensable d'identifier, de sanctionner ou de licencier le cas échéant tous les agents responsables, ainsi que d'établir des mécanismes de coordination entre la PNC et le Ministère public. | UN | 85 - وبغية الحفاظ على المسؤولية المؤسسية للشرطة المدنية الوطنية واكتساب ثقة السكان من الضروري التحقيق مع جميع العاملين المسؤولين وفصلهم ومعاقبتهم بصورة مناسبة والتنسيق اللازم بين الشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام. |
15. Toute délégation de pouvoir soulève deux grandes catégories de considérations juridiques : celles qui concernent les décisions y relatives des organes délibérants et celles qui touchent la responsabilité institutionnelle concernant l'application du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ١٥ - تقع اﻵثار القانونية ﻷي تفويض بالسلطة ضمن فئتين عامتين: )أ( العملية التشريعية للحصول على التفويض؛ و )ب( المسؤولية المؤسسية لتطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
L'ONU est certes en voie de définir sa politique en cette matière et elle a bien pris l'avis du Groupe de travail. Celui-ci considère qu'une convention internationale serait d'un prix inestimable en ce qu'elle renforcerait et rendrait plus claire la responsabilité institutionnelle d'organisations internationales comme l'ONU à raison du comportement des SMSP. | UN | وفي حين أن الأمم المتحدة حالياً بصدد تطوير سياساتها فيما يتعلق باستخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وقد التمست توجيهاً من الفريق العامل، يرى هذا الأخير أن وضع اتفاقية دولية من شأنه أن يكون قيماً في تعزيز وتوضيح المسؤولية المؤسسية للمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة عن سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Le Représentant note avec satisfaction la responsabilité institutionnelle nouvelle que le Haut Commissariat pour les réfugiés a assumée en tant que chef de file du groupe mondial créé par le Comité permanent interorganisations pour la protection des personnes déplacées par un conflit et des populations se trouvant dans une situation d'urgence complexe. | UN | 57 - ويعرب الممثل عن ترحيبه بزيادة المسؤولية المؤسسية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الأشخاص المشردين داخليا، والتي تسلمتها الوكالة بوصفها قائدة المجموعة العالمية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وذلك فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا بسبب الصراعات والسكان المتأثرين في حالات الطوارئ المعقدة. |
Le caractère indépendant de la structure et du mandat des commissions d'enquête leur permet aussi d'établir les responsabilités institutionnelles et de proposer des réformes. | UN | 32- ويمكن أن تكون لجان التحقيق، بفضل هيكلها وولايتها المستقلين، مناسبة جدّاً لتحديد المسؤولية المؤسسية واقتراح الإصلاحات. |
La notion de responsabilité institutionnelle des organisations intergouvernementales est encore floue, ce qui devrait inciter l'ONU à prendre les dispositions voulues pour ne sous-traiter des fonctions de sécurité et de protection que dans le plein respect de sa Charte et des normes internationales relatives aux droits de l'homme et en se donnant les moyens de contrôler et surveiller l'exercice des fonctions sous-traitées. | UN | كما إن مفهوم المسؤولية المؤسسية للمنظمات الحكومية الدولية لا يزال بعيد المنال، مما يدفع إلى ضرورة مطالبة الأمم المتحدة بأن تتخذ تدابير وقائية لكفالة أنها، في حال لجأت، لدى الاضطلاع بمهام الأمن والحماية، إلى الاعتماد على مصادر خارجية، فإنها تفعل ذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومعايير حقوق الإنسان الدولية، وتفعل ذلك بالإدارة السليمة والرقابة الملائمة. |
Le Secrétaire général doit impulser des mesures visant à faire en sorte qu'une responsabilisation conjointe renforcée s'impose à l'Organisation et appuie l'activité des jurys d'examen spéciaux. | UN | ينبغي أن يبادر الأمين العام إلى اتخاذ تدابير لضمان أن يسود المنظمة مزيد من المسؤولية المؤسسية المشتَركة بما يدعم نشاط لجان الممتحنين المتخصصة. |
Les scandales dans lesquels ont été impliquées Enron et d'autres grandes entreprises soulèvent à nouveau la question de la responsabilité des entreprises, question abordée par la SousCommission dans ses projets de normes. | UN | فالفضائح المؤسسية التي حاقت بشركة " إنرون " وغيرها من الشركات الكبرى تثير مرة أخرى قضية المسؤولية المؤسسية. وهي قضية تناولها مشروع المعايير الذي وضعته اللجنة الفرعية. |