"المسؤولية المتبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • responsabilité mutuelle
        
    • partage des responsabilités
        
    • responsabilités mutuelles
        
    • la responsabilité partagée
        
    • la responsabilité réciproque
        
    • responsabilités respectives de l
        
    • responsabilité à double sens
        
    C'est, en vérité, la volonté de se mettre au service du bien commun, sur la base d'une responsabilité mutuelle des être humains. UN بل هو العزم على مواصلة السعي نحو الصالح العام على أساس المسؤولية المتبادلة عن الآخرين.
    Parallèlement, la notion de responsabilité mutuelle doit pouvoir répondre, en contrepoint, au mécanisme d'évaluation par les pairs que met en place l'Afrique. UN واقترانا بذلك، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية المتبادلة النظير المقابل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Un partenariat mondial pour le développement est impossible à réaliser en l'absence d'un pacte de responsabilité mutuelle entre le donateur et le récipiendaire. UN ويستحيل تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية في غياب ميثاق من المسؤولية المتبادلة بين من يقدم المساعدات ومن يتلقاها.
    Il faut avoir pour objectif de créer et de maintenir un partage des responsabilités, ainsi qu'une véritable égalité. UN ويجب أن يظل الهدف على الدوام هو خلق روح المسؤولية المتبادلة والمساواة الحقيقية والمحافظة عليهما.
    De plus, elle ne doit pas hésiter à peser de tout son poids politique pour résoudre d'urgence les questions de responsabilités mutuelles. UN وفوق ذلك، يجب عليها ألا تتردَّد في استخدام ثقلها السياسي في المعالجة الملحَّة للمسائل ذات المسؤولية المتبادلة.
    Les conditions de stabilité et de bien-être évoquées par l'Article 55 de la Charte des Nations Unies se fondent sur l'éthique de la responsabilité partagée, laquelle s'appuie sur les formes collectives de la tolérance et concerne l'ensemble de l'humanité dont elle engage l'avenir. UN إن شروط الاستقرار والرفاهه المشار إليها في المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة تقوم على أساس مبادئ احترام المسؤولية المتبادلة التي تستند إلى أشكال جماعية للتسامح وتتعلق بالبشرية جمعاء وبمستقبلها.
    Dans le souci de mettre fin à cette discrimination, l'avant-projet de code validé a simplement supprimé cet article et consacre la responsabilité réciproque des époux dans le mariage à travers les articles suivants: UN ومن أجل وضع حد لهذا التمييز، فقد حذف مشروع القانون المصدّق عليه هذه المادة، وكرّس مبدأ المسؤولية المتبادلة بين الزوجين في الزواج من خلال المواد التالية:
    Bien que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive reste globalement responsable, ONU-Femmes peut conclure un accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement ou l'Organisation des Nations Unies concernant les responsabilités respectives de l'un et l'autre organismes dans la fourniture des services d'audit interne. UN في حين تظل المسؤولية العامة في يد وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعقد اتفاقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو الأمم المتحدة بشأن المسؤولية المتبادلة لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    Les très pauvres sont un bon " risque " , notamment dans le contexte de systèmes de responsabilité mutuelle UN يعتبر ضحايا الفقر الشديد مخاطرة ائتمانية جيدة، ولا سيما في سياق نظم المسؤولية المتبادلة.
    Il est évident que sans ce partenariat mondial et sans une responsabilité mutuelle, nos efforts ne porteront probablement pas fruit. UN ومن الواضح أن جهودنا من غير المحتمل أن تؤتي ثمارها بدون هذه الشراكة العالمية، وبدون المسؤولية المتبادلة.
    38. Plusieurs représentantes ont approuvé que l'on fasse mention de la responsabilité mutuelle des hommes et des femmes dans le maintien de la vie familiale et l'entretien de la famille, sur le plan pratique aussi bien que financier. UN ٣٨ - ورحب ممثلون عديدون باﻹشارة إلى المسؤولية المتبادلة للرجل والمرأة في تعزيز ودعم حياة اﻷسرة، عمليا وكذلك ماليا.
    Le développement technologique et économique nous rapproche, mais la mondialisation accuse les problèmes et renforce la responsabilité mutuelle de trouver des solutions aux difficultés. UN إن التنمية التكنولوجية والاقتصادية تجمع العالم ولكن العولمة تجعل المشاكل أيضا أقرب وتزيد من المسؤولية المتبادلة عن إيجاد حلول لها.
    Cette protection se manifeste dans la réglementation selon laquelle la responsabilité mutuelle des conjoints n'est pas terminée à tous égards par la dissolution du mariage mais se prolonge à un certain degré même pendant la période qui suit la dissolution. UN وتتجلى هذه الحماية في الحكم القاضي بأن المسؤولية المتبادلة للزوجين لا تنتهي من كل جوانبها لدى فسخ الزواج، بل تمتد بقدر معين حتى إلى الفترة التي تعقب الفسخ.
    L'UNICEF est conscient de l'importance de la responsabilité mutuelle des partenaires pour ce qui est d'améliorer le sort des enfants et des femmes. UN 25 - وتدرك اليونيسيف أهمية المسؤولية المتبادلة بين الشركاء عن تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    Le résultat qu'il convient d'atteindre réside donc, à notre sens, dans la création d'un véritable partenariat entre les États, les organisations internationales et la société civile, de façon à gérer la migration de manière équitable, juste et transparente et dans l'esprit d'une responsabilité mutuelle. UN ونؤمن، بالتالي، بوجوب تتويج جهودنا بتهيئة شراكة حقيقة بين الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، حتى نتمكن من إدارة الهجرة على نحو منصف، وعادل، وشفاف، بروح المسؤولية المتبادلة.
    Aujourd'hui, nous parlons de partenariats mondiaux fondés sur le partage des responsabilités et la responsabilité à double sens. UN إننا اليوم نتكلم عن شراكات عالمية تقوم على المسؤولية المتبادلة والمساءلة المتبادلة.
    Les ministres se sont engagés à rechercher une coopération et une solidarité accrues avec les pays en développement, sur la base d'un partage des responsabilités, afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وقد التزم الوزراء بالسعي إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية على أساس المسؤولية المتبادلة عن مكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Les conventions et conférences internationales ont abouti à une stratégie globale équilibrée pour combattre ces menaces qui placent au premier plan les responsabilités mutuelles. UN والاتفاقيات والمؤتمرات الدولية حددت استراتيجية شاملة ومتوازنة لدرء هذه اﻷخطار، مع التشديد على المسؤولية المتبادلة.
    Le Maroc attend actuellement de l'Union européenne qu'elle accomplisse le saut qualitatif qui permettra de réorienter notre association selon un axe stratégique novateur, gouverné, selon des modalités convenues, par la responsabilité partagée et le codéveloppement dans tous les secteurs d'intérêt commun. UN إن المغرب ينتظر الآن من الاتحاد الأوروبي القيام بطفرة نوعية تمكن من توجيه شراكتنا نحو محور استراتيجي متجدد، ترشده المسؤولية المتبادلة والتنمية المشتركة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك، وذلك وفقا لمناهج متفق عليها.
    En matière d'insolvabilité, l'approche prédominante était celle des " entités distinctes " , mais on disposait, dans des circonstances déterminées, d'instruments permettant d'engager la responsabilité réciproque de sociétés appartenant au même groupe. UN وفي ميدان الإعسار، يسود " نهج الكيانات المنفصلة " ، لكن بعض الصكوك متوفّرة، في ظروف معيَّنة، لإعمال المسؤولية المتبادلة بين الشركات التي تنتمي لمجموعة الشركات ذاتها.
    Bien que la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive reste globalement responsable, ONU-Femmes peut conclure un accord avec le PNUD ou l'Organisation des Nations Unies concernant les responsabilités respectives de l'un et l'autre organismes dans la fourniture des services d'audit interne. UN في حين تظل المسؤولية العامة في أيدي وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعقد اتفاقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو الأمم المتحدة بشأن المسؤولية المتبادلة لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    Elles contribuent ainsi à l'accroissement des revenus, à la création d'emplois et, en adhérant aux principes de responsabilité à double sens, elles favorisent l'intégration et la cohésion sociales. UN ومن خلال الالتزام بمبادئ المسؤولية المتبادلة فهي تسهم في عملية التكامل والتجانس الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus