Le contenu de la responsabilité de l'État est donc couvert par les règles qui s'appliquent généralement à la responsabilité internationale de l'État. | UN | وسيكون مضمون المسؤولية المتعلقة بالدولة مشمولا بالقواعد التي تسري عموما على المسؤولية الدولية للدول. |
Les forces des Nations Unies partagent la responsabilité de ce type d'acte terroriste car elles n'ont pas empêché les attaques menées contre les zones placées sous leur protection (ZPNU). | UN | وقوات اﻷمم المتحدة تتقاسم المسؤولية المتعلقة بهذا النشاط اﻹرهابي، فهي لم تمنع حدوث الاعتداءات في المناطق المشمولة بحمايتها والخاضعة لها. |
Il n'existe aucun cadre clair régissant l'exercice de la responsabilité en matière de protection. | UN | ولا يوجد إطار واضح لممارسة المسؤولية المتعلقة بالحماية. |
Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). | UN | ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦. |
Recommandation 19: responsabilité concernant les informations figurant dans un avis | UN | التوصية 19: المسؤولية المتعلقة بالمعلومات الواردة في الإشعار |
À son avis, la responsabilité des affaires régionales devait être entièrement déléguée aux ministres du territoire. | UN | وهو يرى أن وزراء الإقليم ينبغي تفويضهم المسؤولية المتعلقة بشؤون الإقليم تفويضاً كاملاً. |
En outre, s’agissant de la cryptographie à clef publique, il pourrait être nécessaire que les Règles uniformes prennent en considération divers niveaux de sécurité et reconnaissent les divers effets juridiques et niveaux de responsabilité correspondant aux différents types de services fournis dans le contexte des signatures numériques. | UN | وعلاوة على ذلك، فانه لدى تناول الترميز بالمفتاح العام، قد تحتاج القواعد الموحدة الى السماح بمستويات مختلفة من اﻷمن، والاعتراف بمختلف اﻵثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة بمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية. |
Le peuple palestinien ne peut rester l'exception à la responsabilité de protéger les civils de telles atrocités et violations flagrantes du droit. | UN | والشعب الفلسطيني لا يمكن أن يظل بمثابة استثناء من هذه المسؤولية المتعلقة بحماية المدنيين من هذه الفظائع ومن الانتهاكات الصارخة للقانون. |
Principal organe chargé de la politique et de la législation dans ce domaine, le Government Equalities Office (GEO) a la responsabilité de la stratégie globale et des priorités du Gouvernement en la matière. | UN | ويتحمل المكتب الحكومي المعني بالمساواة المسؤولية المتعلقة باستراتيجية الحكومة الشاملة وأولوياتها بشأن المساواة، حيث يتصدر العمل بالنسبة للسياسات والتشريعات المتعلقة بالمساواة. |
Il a été reconnu que, même lorsque la gestion pénitentiaire était confiée à des services privés, le traitement des détenus demeurait la responsabilité de l'État. | UN | وسُلِّم بأنه، حتى في الحالات التي جرى فيها التعاقد من الباطن مع أجهزة الخدمات الخاصة التي تُعنى بالسجون، بقيت المسؤولية المتعلقة بمعاملة السجناء بيد الدولة. |
Après la deuxième phase de la restructuration du Secrétariat, approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/212 B, la responsabilité de ce sous-programme a été confiée au Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | وبعد المرحلة الثانية لاعادة هيكلة اﻷمانة العامة، بصيغتها المعتمدة من قبل الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ باء، أنيطت المسؤولية المتعلقة بهذا البرنامج بادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Le Comité entend également une déclaration du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme qui aborde la responsabilité de la couverture des besoins de protection des personnes vulnérables dans le cadre de situations d'urgence complexes. | UN | 19 - واستمعت اللجنة أيضا إلى بيان أدلت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان وتناولت فيه قضايا المسؤولية المتعلقة بتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين إلى الحماية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Le Gouvernement australien note aussi que les transporteurs ont une limite générale de responsabilité en vertu de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (Convention LLMC). | UN | وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية. |
Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, en avril 2012, le Comité juridique de l'OMI a adopté des amendements au Protocole de 1996 modifiant la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. | UN | 128 - اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية - اعتمدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها التاسعة والتسعين المعقودة في نيسان/أبريل 2012، تعديلات لرفع حدود المسؤولية المنصوص عليها في بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية. |
Il a été rappelé au Groupe de travail que les termes " en matière de créances maritimes " avaient été ajoutés pour tenir compte de la terminologie de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes de 1976 et de son Protocole de 1996. | UN | وذُكّر الفريق العامل بأن العبارة " المتعلقة بالمطالبات البحرية " كانت قد أضيفت مراعاة لمصطلحات اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لعام 1976 وبروتوكول عام 1996 الملحق بها. |
Article 16: responsabilité concernant les informations figurant dans un avis | UN | المادة 16: المسؤولية المتعلقة بالمعلومات الواردة في الإشعار |
16. Article 16: responsabilité concernant les informations figurant dans un avis | UN | 16- المادة 16: المسؤولية المتعلقة بالمعلومات الواردة في الإشعار |
La plupart d'entre eux avaient établi des infractions pénales et confié la responsabilité des questions liées aux explosifs aux services responsables de la sécurité ou de la sûreté publiques, aux services de répression et autres services analogues. | UN | وقد قرر معظمها الأفعال الاجرامية، وأسند المسؤولية المتعلقة بشؤون المتفجرات إلى الموظفين المسؤولين عن الأمن العام أو الأمان أو انفاذ القوانين الجنائية أو ما شابهها من المسائل. |
En outre, s'agissant de la cryptographie à clef publique, il pourrait être nécessaire que les règles uniformes prennent en considération divers niveaux de sécurité et reconnaissent les divers effets juridiques et niveaux de responsabilité correspondant aux différents types de services fournis dans le contexte des signatures numériques. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه قد يتعيَّن أن تراعي تلك القواعد الموحدة، في تناول الترميز بالمفتاح العام، مستويات الأمن المختلفة وأن تدرك مختلف الآثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة بالأنواع المختلفة من الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية. |