Convention de 1977 sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du soussol marin | UN | اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحر لعام 1977 |
De fait, certains accords tels que la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures sont exclusivement fondés sur cette notion. | UN | وبعض الاتفاقات، مثل اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي، تستند حصراً إلى المسؤولية البيئية. |
Ces pays bénéficieront d’un soutien en vue de la ratification de la Convention internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et de la Convention internationale portant création d’un fonds international d’indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. | UN | وسوف تتلقى هذه البلدان المساعدة في التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث بالنفط لعام ٢٩٩١ وعلى الاتفاقية الدولية بشأن إنشاء صندوق دولي للتعويض عن أضرار التلوث بالنفط. |
- La Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | اتفاقية المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة. |
On a aussi constaté que la définition du dommage s'inspirait largement de cette retenue dans le projet de convention sur la responsabilité civile des dommages résultant de l'exercice d'activités dangereuses pour l'environnement et constituait une excellente base de réflexion pour les futurs travaux de la Commission. | UN | ولوحظ أيضا أن تعريف الضرر يقوم إلى حد بعيد على أساس التعريف المستخدم في مشروع اتفاقية المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن أنشطة خطرة بيئيا، وأنه يشكل نقطة انطلاق ممتازة ﻷعمال اللجنة في المستقبل. |
Les travaux de révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires semblent avoir atteint un stade où l'on peut envisager leur conclusion dans un proche avenir. | UN | ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد. |
Réunion des pays signataires du Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages résultant des effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | نشاط غير متكرر اجتماعات الأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Tienne pour établie la demande en processus ordinaire, relative à la responsabilité civile pour dommages et indemnisation de préjudices conséquences d'actes illicites contre le peuple cubain. | UN | اعتبار المطالبة دعوى مدنية بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار والتعويض عن الخسائر الناجمة عن أفعال غير مشروعة ضد الشعب الكوبي. |
D'autres instruments entraîneront une révision de la Convention de Vienne sur la responsabilité civile pour les dommages nucléaires et un arrangement pour l'octroi d'un financement supplémentaire. | UN | وستؤدي صكوك أخرى إلى تنقيـــح اتفاقيــة فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإلى وضع ترتيب خاص بالتمويل التكميلي. |
Le Forum du Pacifique Sud a exprimé son appui à la conclusion rapide de négociations portant sur un régime juridique couvrant la responsabilité civile pour dommages nucléaires. | UN | وقد أعرب محفل جنوب المحيط الهادئ عن تأييده للاختتام المبكر للمفاوضات بشأن نظام قانوني يشمل المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية. |
Si, comme le propose l'auteure, la responsabilité civile pour l'ensemble des actes et omissions des policiers devait être transférée à l'État, cela exonérerait effectivement les individus de leur responsabilité civile individuelle éventuelle. | UN | وفي حال كان يجب نقل المسؤولية المدنية عن جميع أفعال ضباط الشرطة وأوجه تقصيرهم إلى الدولة، على نحو ما تقترحه صاحبة البلاغ، فإن ذلك سيعفي الأفراد فعلياً من مسؤوليتهم المدنية الفردية الممكنة. |
Si, comme le propose l'auteure, la responsabilité civile pour l'ensemble des actes et omissions des policiers devait être transférée à l'État, cela exonérerait effectivement les individus de leur responsabilité civile individuelle éventuelle. | UN | وفي حال كان يجب نقل المسؤولية المدنية عن جميع أفعال ضباط الشرطة وأوجه تقصيرهم إلى الدولة، على نحو ما تقترحه صاحبة البلاغ، فإن ذلك سيعفي الأفراد فعلياً من مسؤوليتهم المدنية الفردية الممكنة. |
Convention de 1989 sur la responsabilité civile pour les dommages causés au cours du transport de marchandises par route, rail et bateaux de navigation intérieure (Convention CRTD) | UN | اتفاقية المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة خلال نقل البضائع الخطرة على الطرق أو بالسكك الحديدية أو سفن الملاحة الداخلية لعام 1989 |
Convention sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du sous-sol marin (1977) | UN | 3 - اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحار لعام 1977 |
L'action n'a pas été engagée dans le cadre de la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures ni de la Convention relative au fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures parce que la France n'était pas partie à cette dernière convention à l'époque de l'accident. | UN | وأسباب عدم تقديم دعوى في إطار اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق هي أن فرنسا لم تكن طرفا في اتفاقية الصندوق وقت وقوع الحادث. |
L'OMI a signalé qu'une conférence diplomatique devait se réunir en mars 2001 pour adopter une convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute. | UN | 372- ذكرت المنظمة البحرية الدولية أنه من المتوقع أن يعتمد المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في آذار/مارس 2001 اتفاقية دولية عن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن(141). |
- Ou de l'article 35, intitulé < < Réserves > > , de la Convention de Lugano du Conseil de l'Europe du 21 juin 1993 sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement : | UN | - أو عن المادة 35 المعنونة " التحفظات " من اتفاقية لوغانو لمجلس أوروبا المؤرخة 21 حزيران/يونيه 1993 بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة بيئيا: |
La notion d'environnement devrait donc être définie le plus largement possible, comme elle l'avait été dans la Convention de 1993 sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement et dans la Convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels. | UN | وبذلك فإن مفهوم البيئة ينبغي أن يعرف بلغة واسعة قدر اﻹمكان، على نحو ما تم تعريفه في اتفاقية عام ١٩٩٣ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة على البيئة، واتفاقية عام ١٩٩٢ المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود. |
Si dans certains cas, limités, la responsabilité civile des parents peut être engagée en raison des dommages causés par leurs enfants, en particulier les plus jeunes (de moins de 16 ans par exemple), la criminalisation des parents ne contribuera guère à faire d'eux des partenaires actifs dans la réinsertion sociale de leur enfant. | UN | ويمكن في بعض الحالات المحدودة، تحمل المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن أفعال الطفل، لا سيما في حالة الأطفال الصغار (دون سن السادسة عشرة مثلاً). |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires | UN | اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية |
Rapports sur les première et deuxième réunions des Parties au Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages résultant des effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | تقريرا الاجتماعين الأول والثاني للأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
La définition du dommage par pollution qui figurait dans la Convention sur la responsabilité étant trop générale et trop vague, les parties à la Convention sur la responsabilité et à la Convention portant création du Fonds se sont efforcées, en 1984, de préciser le sens et la portée de cette notion. | UN | 51 - وبما أن تعريف الضرر الناجم عن التلوث في اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي مفرط في عموميته بل وغامض في نطاقه، فإن الأطراف في هذه الاتفاقية واتفاقية الصندوق بذلت محاولة في 1984 لتوضيح معناه ونطاقه. |
Dans ce contexte, reconnaissant le rôle et l'importance du protocole d'amendement à la Convention de Vienne, tel qu'élaboré par l'AIEA pour ce qui est de la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, notre pays, ayant signé ce protocole, a fait un nouveau pas dans la voie d'une coopération internationale plus étroite en matière nucléaire aux niveaux politique et industriel. | UN | وفي هذا السياق، وإذ نسلم بدور وأهمية البروتوكول الخاص بتعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، فإن بلدي بالتوقيــع علــى البروتوكــول خطت خطوة أخرى لدعم التعاون الدولي الوثيق في الميدان النووي على الصعيدين السياسي والصناعي. |