En outre, ils ont solennellement réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Premièrement, il doit donner corps au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Face aux nombreuses catastrophes naturelles causées par les changements climatiques, les pays développés doivent promouvoir une solidarité internationale authentique, fondée sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، في ضوء العديد من الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، أن تعمل على تعزيز التضامن الدولي الحقيقي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Rappelant le Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, il souligne que son pays appuie sans réserve l'adoption en 2015 d'un instrument international juridiquement contraignant qui prendra en compte le principe de responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأشار إلى قمة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ فقال إن بلده يدعم بقوة اعتماد صك دولي ملزم قانوناً في عام 2015، يأخذ في الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
19. Dans l'exécution de ces engagements, le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être strictement respecté. | UN | ٩١- لدى تنفيذ هذه الالتزامات، يراعى مراعاة تامة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Il faut honorer le principe des responsabilités communes mais différenciées et celui des capacités respectives pour la recherche d'un nouveau régime de lutte contre le changement climatique. | UN | كما أنه لا بد من الالتزام بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الخاصة لكل طرف في المساعي الرامية إلى إقامة نظام جديد لمواجهة تغير المناخ. |
En particulier, le principe des responsabilités communes mais différenciées et la démarche fondée sur le principe de précaution doivent rester l'élément moteur du processus. | UN | وأشارت الأطراف بالتحديد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والنهج الوقائي وأكدت على ضرورة أن يكونا القوة الدافعة للعملية. |
39. En ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation, il a été fait référence à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | 39- وفيما يتعلق بالتخفيف والتكيف، أشيرَ إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
M. Ji Fusheng (Chine) déclare que le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être respecté pour la solution des questions de changements climatiques. | UN | 68- السيد جي فوشينغ (الصين): قال ان مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة يجب مراعاته عند معالجة مسائل تغير المناخ العالمي. |
M. Hashim (Arabie saoudite) dit que tous les États Membres doivent promouvoir le développement durable conformément aux principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 80 - السيد هاشم (المملكة العربية السعودية): قال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشجع التنمية المستدامة امتثالا لمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
g) Le principe des responsabilités communes mais différenciées: développer la coopération internationale par le biais du renforcement et de la mobilisation des compétences nécessaires, en se conformant au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | (ز) مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة: ينبغي أن يتم تحسين التعاون الدولي عن طريق تعزيز وحشد الخبرات الضرورية وذلك وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
À Rio, il y a près de 15 ans, la famille humaine est convenue que nous devrions mener une action concertée pour relever le défi du développement durable en s'appuyant notamment sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وفي ريو قبل ما يقرب من عقد ونصف العقد اتفقت الأسرة الإنسانية على أننا سنتخذ إجراءات متسقة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة استنادا إلى جملة مبادئ منها مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Les négociations à cet effet devraient être réalisées compte pleinement tenu des principes de la Convention et du Protocole de Kyoto, en particulier le principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وذكر أن المفاوضات التي تجرى في هذا الصدد يجب إجراؤها مع الامتثال التام لمبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Ce partenariat mondial reposait sur des engagements pris au titre de la Déclaration de Rio, et en particulier sur des principes tels que celui de «la responsabilité commune mais différenciée». | UN | هذه الشراكة العالمية جسدت التزامات بموجب إعلان ريو وخاصة مبادىء مثل مبدأ " المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة " . |
31. Le Groupe reconnaît que des mesures positives pourraient beaucoup aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral conformément au principe de la responsabilité commune, mais différenciée. | UN | ١٣- ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير إيجابية يمكن أن يكون مفيداً في مساعدة البلدان النامية على الوفاء باﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Il est impératif d'aborder les changements climatiques dans le contexte du développement durable et d'adhérer à un certain nombre de principes convenus au niveau international, dont le principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | 60 - وذكر أنه كان لا بد من التصدي لمسألة تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة والالتزام بالمبادئ المتفق عليها دوليا، بما فيها مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Il peut également être utile d’étudier la possibilité d’appliquer aux PME le principe d’une responsabilité commune et différenciée, au niveau à la fois local et mondial. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً بحث ما إذا كان ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة على المؤسسة الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من السياق المحلي والسياق العالمي، وكيفية تطبيقه. |