la responsabilité objective est, en un sens, un autre aspect du concept de faute quasidélictuelle (négligence). | UN | 22 - وتتناول المسؤولية المشددة من بعض النواحي جانباً آخر من جوانب الإهمال. |
Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. | UN | 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي. |
la responsabilité objective est également invoquée s'agissant de l'énergie nucléaire. | UN | 49 - ويُحتكم أيضاً إلى المسؤولية المشددة فيما يتعلق بالطاقة النووية. |
Un régime de responsabilité objective est appliqué à l'exploitant réalisant de telles activités. | UN | ويرتبط نظام المسؤولية المشددة بالنسبة للمشغّل بتلك الأنشطة. |
Ainsi, il est indiqué dans le préambule de la Convention de Lugano que la Convention souhaite établir un régime de responsabilité objective tenant compte du principe pollueurpayeur. | UN | فمثلاً تشير ديباجة اتفاقية لوغانو إلى أن الاتفاقية تريد النص على المسؤولية المشددة واضعة في الاعتبار مبدأ الملوث يدفع. |
Par exemple, dans le cas des activités extrêmement dangereuses, elle se rapproche de la responsabilité absolue. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالة اﻷنشطة الخطيرة جدا، فإنها تقترب من المسؤولية المشددة. |
Le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
Le régime de la responsabilité objective est également employé de plus en plus dans la législation relative à la protection de l'environnement. | UN | وتُستخدم المسؤولية المشددة أيضاً استخداماً متزايداً في التشريعات المتعلقة بحماية البيئة. |
Il établit un régime de responsabilité conjointe et solidaire, fondé sur la responsabilité objective et la responsabilité pour faute. | UN | فهو ينشئ نظاماً للمسؤولية التضامنية والتكافلية يستند إلى المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير. |
La délégation tchèque estime que la responsabilité objective devrait être fondée sur la notion de risque. | UN | ووفده يرى أن المسؤولية المشددة يجب أن تستند إلى مفهوم الخطر. |
Plus récemment, le principe de la responsabilité objective a été appliqué s'agissant des produits défectueux. | UN | 38 - وفي تطور أحدث عهدا نسبيا طبق مبدأ المسؤولية المشددة بشأن المنتجات المعيبة. |
Dans le cadre d'une autre évolution récente, le régime de la responsabilité objective est appliqué pour la réglementation des organismes génétiquement modifiés. | UN | 43 - وفي تطور حديث آخر، تقرر المسؤولية المشددة بالنسبة لتنظيم الكائنات المجهرية المحوَّرة وراثياً. |
Il a fallu tenir compte des intérêts divers pour décider si le régime de la responsabilité objective devait être appliqué s'agissant des transports, des installations électriques, des usines à gaz ou des centrales nucléaires. | UN | وجاء مبدأ " إقامة التوازن بين المصالح " ليلعب دوراً في تقرير ما إذا كان ينبغي فرض المسؤولية المشددة بالنسبة للنقل والمنشآت الكهربائية أو طاقة الغاز أو الطاقة النووية. |
Aux ÉtatsUnis d'Amérique, le principe de la responsabilité objective était également présent dans la loi de 1922 relative à l'aéronautique. | UN | 45 - وفي الولايات المتحدة نجد أيضاً أن مبدأ المسؤولية المشددة ظاهر في قانون الطيران الموحد لعام 1922. |
Compte tenu de l'attention accrue portée à la nécessité de protéger l'environnement, on a mis l'accent sur l'utilisation potentielle du régime de la responsabilité objective. | UN | 79 - ومع تزايد الاهتمام بالحاجة إلى حماية البيئة، أصبح الاستخدام المحتمل لقواعد المسؤولية المشددة أكثر بروزاً. |
La troisième option conduit à appliquer un régime de responsabilité objective dans le cas d'activités dangereuses. | UN | 21 - ويؤدي الاختيار الأخير إلى مبدأ المسؤولية المشددة بالنسبة للأنشطة الخطرة. |
Le régime de responsabilité objective a été appliqué compte tenu de l'utilité d'une activité pour la société dans son ensemble, bien qu'elle puisse présenter des risques pour les particuliers, ce qui constitue un troisième facteur. | UN | 44 - وقد فُرضت المسؤولية المشددة كعامل ثالث، بناء على منفعة نشاط للمجتمع برمته مقارنة بالضرر المحتمل للأفراد. |
L'Argentine, le Guatemala, le Honduras et le Mexique sont parmi les pays de l'Amérique latine qui ont imposé des régimes de responsabilité objective fondés sur la notion de risque. | UN | وكانت الأرجنتين وغواتيمالا والمكسيك وهندوراس من بين بلدان أمريكا اللاتينية التي فرضت المسؤولية المشددة المبنية على مفهوم الأخطار. |
La Convention de Bâle, motivée par le désir d'offrir davantage de recours juridiques à la victime, prévoit à la fois un régime de responsabilité objective et un régime de responsabilité pour faute. | UN | وبدافع الاهتمام بإتاحة إجراءات تصحيحية قانونية مناسبة للضحية، تنص اتفاقية بازل على نظام لكل من المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير على حد سواء. |
En premier lieu, de nombreux systèmes juridiques font apparaître une tendance persistante à reconnaître le concept de responsabilité objective sur la base de la < < nature > > de la chose ou de l'activité causant le préjudice, à savoir son caractère dangereux ou la tendance qu'elle a à être dangereuse. | UN | فقد أبدى كثير من النظم القانونية نزعة مستمرة إلى الاعتراف بمفهوم المسؤولية المشددة المستندة إلى " طبيعة " الشيء أو النشاط الذي سبَّب الضرر، وخصوصاً سماته أو طبيعته الخطيرة. |
Dans le cas de certaines utilisations, la responsabilité absolue peut sembler appropriée, alors que dans d’autres cas, la responsabilité pour faute suffirait. | UN | وبالنسبة إلى بعض الاستخدامات، قد تبدو المسؤولية المشددة مناسبة، في حين تكفي المسؤولية التقصيرية في حالات أخرى. |