"المسؤولية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • la responsabilité nationale
        
    • la maîtrise nationale
        
    • de responsabilité nationale
        
    • en main nationale
        
    • appropriation nationale
        
    • responsabilités nationales
        
    • contrôle national
        
    En ce qui concernait l'Examen périodique universel, les non-alignés étaient d'avis que cela limiterait la discussion à la responsabilité nationale. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أبدت اعتقادها في أن ذلك سيقصر النقاش على المسؤولية الوطنية.
    Ce droit était conçu pour assurer la solidarité mondiale, alors que le rapport de l'équipe spéciale avait mis l'accent sur la responsabilité nationale. UN وقد وضع الحق بصياغة تكفل التضامن العالمي في حين أن تقرير فرقة العمل ينقل التوازن للتأكيد على المسؤولية الوطنية.
    Les dirigeants mondiaux ont reconnu ce principe de la responsabilité nationale à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, tenue en 2002. UN وقد اعترف زعماء العالم بمبدأ المسؤولية الوطنية في مؤتمر مونتيري في عام 2002 المعني بتمويل التنمية.
    Le principe de la maîtrise nationale du processus doit se trouver au cœur de toute stratégie élaborée en vue de poser les bases d'une paix durable. UN ويجب أن تشكل المسؤولية الوطنية عن العملية المبدأ الرئيسي لأي استراتيجية تهدف إلى تمهيد السبيل نحو إقامة سلام دائم.
    La mise en oeuvre du Programme devrait obéir aux principes de responsabilité nationale, de la gestion avisée des affaires publiques et de l'efficacité de l'aide. UN ويجب أن يعتمد تنفيذ البرنامج على مبادئ المسؤولية الوطنية والحكم السليم، وفعالية المساعدات.
    L'action de la Commission de consolidation de la paix doit être fondée sur la prise en main nationale et sur les priorités nationales. UN وينبغي أن يرتكز عمل لجنة بناء السلام على قاعدة المسؤولية الوطنية والأولويات الوطنية.
    Un tel modèle doit obligatoirement reposer sur l'appropriation nationale, une large participation et une transparence totale. UN ١٤٧ - ولا يمكن بناء هذا النموذج إلا على قاعدة المسؤولية الوطنية والمشاركة الواسعة النطاق والشفافية التامة.
    Le Mouvement des pays non alignés a réaffirmé que le droit au développement constituait un droit individuel et collectif imposant des responsabilités nationales et des responsabilités internationales aux États, qui étaient tenus de mettre en place un environnement propice à la pleine réalisation de ce droit. UN وأكدت حركة عدم الانحياز مجدداً أن الحق في التنمية حق فردي وجماعي يستتبع المسؤولية الوطنية ومسؤولية الدول عن تهيئة بيئة تمكينية من أجل إعماله إعمالاً كاملاً.
    La Slovénie considère que la responsabilité de protéger fait partie intégrante de la responsabilité nationale de protéger les citoyens d'un pays contre des atrocités. UN وسلوفينيا تعتبر مسؤولية الحماية جزءا لا يتجزأ من المسؤولية الوطنية عن حماية الشعب في بلد ما ضد الفظائع.
    Ce faisant, il faut reconnaître le rôle important des institutions régionales et sous-régionales de même que l'importance de la responsabilité nationale. UN وفي القيام بذلك، يجب أن ندرك الدور الهام للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا تقل المسؤولية الوطنية أهمية عن ذلك.
    Ceci serait en contradiction directe avec le principe de la responsabilité nationale que les États-Unis et d'autres États ont obtenu à grand peine de faire inscrire dans la Convention de Vienne. UN وسيتعارض هذا بصورة مباشرة مع نظام المسؤولية الوطنية الذي عملت الولايات المتحدة ودول أخرى جاهدة للحصول عليه في اتفاقية فيينا.
    L'Inde est convaincue que ce sont les États qui doivent être tenus pour les premiers garants de la sécurité nucléaire, mais aussi que la responsabilité nationale doit s'accompagner de comportements responsables ainsi que d'une coopération internationale soutenue et efficace. UN وتؤمن الهند بأن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي تقع على الصعيد الوطني، ولكن المسؤولية الوطنية يجب أن تكون مصحوبة بسلوك مسؤول وبتعاون دولي مستدام وفعال.
    M. Thompson a reconnu que la responsabilité nationale était un facteur essentiel dans le domaine de la prévention. UN 34- ووافق السيد طومسون على أن المسؤولية الوطنية عامل رئيس في المنع.
    L'aide à la consolidation de la paix devrait être fondée sur le principe de la responsabilité nationale dans le choix et l'application des priorités de la consolidation de la paix. UN وينبغي أن تكون المساعدات المقدمة في مجال بناء السلام قائمةً على مبدأ المسؤولية الوطنية عن تحديد أولويات بناء السلام وتنفيذها.
    Il s'agissait là d'un élément essentiel de la dimension internationale du droit au développement, et il importait de le concilier avec la responsabilité nationale de créer des conditions permettant aux individus d'exercer tous leurs droits. UN ويمثل ذلك عنصراً مركزياً في فكرة البعد الدولي للحق في التنمية، وإقامة التوازن بينه وبين المسؤولية الوطنية لخلق الظروف اللازمة ليتمتع الأفراد بكل حقوقهم.
    39. Le Comité devrait également publier périodiquement son interprétation des impératifs liés à la responsabilité nationale en matière de protection des droits de l'homme. UN 39- وينبغي للجنة أيضاً أن تعمم بصورة دورية فهمها لشروط المسؤولية الوطنية عن حماية حقوق الإنسان.
    À ce jour, la notion de responsabilité de protéger a surtout été prise en compte dans la perspective de la responsabilité internationale de protéger, alors qu'il conviendrait plutôt de mettre l'accent sur la responsabilité nationale. UN وإلى حد الآن، لقي مفهوم مسؤولية الحماية عناية شديدة من منظور المسؤولية الدولية للحماية، بينما كان ينبغي أن يكون التشديد على المسؤولية الوطنية.
    Les pays développés avaient vivement critiqué le document de base, et on cherchait à souligner la responsabilité nationale et à réduire l'importance des objectifs du Millénaire. UN وتبدي البلدان المتقدمة النمو انتقادات كثيرة على الورقة الأساسية، وقد سعت إلى التشديد على المسؤولية الوطنية والتقليل من أهمية أهداف الألفية.
    La question des orientations émanant des gouvernements doit prendre toute sa place dans la préparation des activités futures; le principe de la maîtrise nationale s'en trouvera certainement renforcé. UN كما يجب أن تتصدر مسألة توفير التوجيه للحكومات عملية التخطيط للأعمال المقبلة، فذلك سيساعد بالتأكيد في تعزيز المسؤولية الوطنية.
    L'élément important est qu'il confirme la fonction consultative et de coordination de la Commission ainsi que la primauté du principe de responsabilité nationale et le fait qu'il faut en priorité renforcer les capacités nationales des pays qui sortent d'un conflit et entament leur développement. UN والمهم هو أنه يؤكد على الوظيفة الاستشارية والتنسيقية للجنة وأولية مبدأ المسؤولية الوطنية وأولوية تعزيز القدرات الوطنية للبلدان التي تجد نفسها في مرحلة التنمية بعد انتهاء الصراع.
    La participation de la société civile à l'élaboration des politiques nationales est capitale pour que celles-ci correspondent aux besoins du pays et pour que naisse le sentiment d'une prise en main nationale. UN 39 - وتكتسي مشاركة المجتمع المدني في وضع السياسات الوطنية أهمية حاسمة في كفالة المسؤولية الوطنية عن تلك البرامج وفي ما لها من أهمية.
    L'appropriation nationale doit être au centre de tout programme qui doit pouvoir répondre aux différents besoins et priorités des États. UN ويجب أن يكون تولي زمام المسؤولية الوطنية محورياً بالنسبة لخطة من هذا القبيل، والتي يجب أن تستجيب لسائر احتياجات وأولويات الدول.
    Il devait y avoir un équilibre entre les responsabilités nationales et internationales, et cet équilibre devait être pris en compte dans l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement. UN ومن الواجب وجود توازن بين المسؤولية الوطنية والمسؤولية الدولية وينبغي ترجمة ذلك في صك ملزم قانوناً يتعلق بالحق في التنمية.
    9. Constate que le PNUD est de plus en plus souvent sollicité pour appuyer le renforcement des capacités d'évaluation au niveau national, et le prie de continuer d'aider les partenaires nationaux à renforcer leurs capacités de manière à exercer leur contrôle national en matière d'évaluation; UN 9 - يقر بالطلب المتزايد على قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي مواصلة دعم الشركاء الوطنيين في بناء القدرات وذلك لممارسة حقهم في المسؤولية الوطنية في مجال التقييم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus