Dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, on devrait s'attacher à donner un sens très large à cet engagement et à en faire ressortir la spécificité. | UN | وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد. |
Le discours liminaire a été prononcé par le Conseiller spécial du Secrétaire général, dont le domaine inclut la responsabilité de protéger. | UN | وألقى الكلمة الرئيسية المستشار الخاص للأمين العام الذي يشمل مجال خبرته المسؤولية عن توفير الحماية. |
Troisième difficulté, la mise en œuvre de la responsabilité de protéger doit se faire alors même que de nombreux pays connaissent des difficultés budgétaires. | UN | 75 - ثالثا، يتطابق تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية مع مناخ القيود المالية في العديد من البلدان. |
L'Ambassadeur Keating a souligné l'importance des tours d'horizon prospectifs et s'est félicité de la prise en compte systématique du concept de responsabilité de protéger, qui montre bien que l'on a su tirer les leçons qui s'imposaient. | UN | وشدد السفير كيتينغ على أهمية استكشاف الآفاق، وأثنى على تعميم مراعاة مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية باعتبار ذلك دليلا على أن الدروس قد استُخلصت بالفعل. |
En conséquence, la notion de < < responsabilité de protéger > > devrait s'appliquer aux situations de catastrophe. | UN | وبالتالي، ينبغي أن ينطبق مفهوم " المسؤولية عن توفير الحماية " في حالات الكوارث. |
VII. Mettre en œuvre la responsabilité de protéger | UN | سابعا - تعزيز المسؤولية عن توفير الحماية |
la responsabilité de protéger est un concept très important pour la protection des minorités défavorisées contre la violence. | UN | 78 - يكتسي مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية أهمية كبرى في سياق حماية الأقليات المحرومة من العنف. |
La Conseillère spéciale a également supervisé les préparatifs du cinquième débat interactif et informel que l'Assemblée générale devait tenir le 8 septembre 2014, consacré à la responsabilité de protéger. | UN | وأشرفت المستشارة الخاصة أيضا على الأعمال التحضيرية للحوار التفاعلي غير الرسمي الخامس بشأن المسؤولية عن توفير الحماية الذي ستجريه الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2014. |
La Conseillère spéciale pour la responsabilité de protéger continuera de prêter conseil sur les moyens d'intégrer ce principe aux travaux de l'Organisation. | UN | وستواصل المستشارة الخاصة المعنية بالمسؤولية عن توفير الحماية تقديم التوجيه بشأن إدماج مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية في عمل المنظمة. |
:: Débat interactif et informel organisé en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, celle-ci ayant décidé de rester saisie de la question de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة عملا بقرار الجمعية مواصلةَ النظر في المسؤولية عن توفير الحماية |
En dépit de ce faible résultat, quelques réformes ont survécu, sans garder beaucoup de substance, comme la responsabilité de protéger, le Conseil des droits de l'homme, la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la démocratie. | UN | وبغض النظر عن هذه النتيجة الضعيفة، فإن بعض الإصلاحات بقيت ولكن دون جوهر يذكر، مثل المسؤولية عن توفير الحماية ومجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام وصندوق الديمقراطية. |
Au Danemark, la nomination du Coordonnateur national a été suivie de la création d'un mécanisme de coordination interministériel reposant sur ce que chaque ministère pouvait apporter à la mise en œuvre des trois piliers de la responsabilité de protéger. | UN | وفي الدانمرك، جرى تعيين جهة التنسيق الوطنية المعنية بأمر المسؤولية عن توفير الحماية وأعقب ذلك إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوزارات، استنادا إلى علاقة كل وزارة بتنفيذ الركائز الثلاث للمسؤولية عن الحماية. |
Il a parlé d'Haïti avec compassion, défendu la démocratie en Côte d'Ivoire et évoqué la responsabilité de protéger en Libye. | UN | لقد عبر عن رأيه صراحة بالاقتران بمشاعر العطف تجاه هايتي، ومن أجل إحلال الديمقراطية في كوت ديفوار، ومن أجل تحمل المسؤولية عن توفير الحماية في ليبيا. |
Cette résolution a demandé aux États de s'engager à nouveau à prévenir et combattre le génocide et les autres crimes graves de droit international et a réaffirmé les dispositions énoncées dans le Document final du Sommet mondial de 2005 relatives à la responsabilité de protéger. | UN | ودعا القرار الدول إلى أن تجدد التزامها بمنع ومكافحة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي، وأكد من جديد الأحكام الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن المسؤولية عن توفير الحماية. |
Ayant déterminé que la protection efficace des civils au Darfour était l'enjeu central et que le cadre le plus adapté pour traiter cette question était celui fourni par le droit international humanitaire et des droits de l'homme, la Mission a décidé de procéder à une analyse fondée sur la responsabilité de protéger. | UN | وإذ أدركت البعثة أن توفير الحماية الفعالة للمدنيين في دارفور هو المسألة المركزية المطروحة، وأن الإطار الأنسب لتناول هذه المسألة هو إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإنها قررت اعتماد تحليل يستند إلى المسؤولية عن توفير الحماية. |
Le consensus qui s'est formé depuis 2005 sur de nombreux éléments de la responsabilité de protéger peut poser les fondations des travaux futurs. | UN | 79 - ويمكن أن يكون توافق الآراء الذي نشأ منذ عام 2005 بشأن العديد من عناصر المسؤولية عن توفير الحماية أساسا يستند إليه في المضي قدما. |
La délégation de Sri Lanka est de l'avis du Rapporteur spécial que la notion de responsabilité de protéger ne s'applique pas à la riposte aux catastrophes dans l'état actuel car elle est essentiellement politique et n'a pas encore acquis le statut d'un principe de droit établi. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص على أن مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية لا ينطبق على الاستجابة في حالات الكوارث في المرحلة الحالية، حيث أنه سياسي أساسا ولم يحصل بعد على مركز المبدأ القانوني المقرر. |
Il organisera également, en coopération avec les organismes des Nations Unies, les États Membres, les organisations régionales et la société civile, des conférences, séminaires et exposés sur les divers aspects de la prévention du génocide et des atrocités apparentées, ainsi que sur la notion de responsabilité de protéger. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب، بالشراكة مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، مؤتمرات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة بشأن مختلف أبعاد منع وقوع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
Les conseillers spéciaux poursuivront leurs consultations étendues pour cerner les situations critiques et combler les lacunes des politiques et directives en vigueur concernant la prévention du génocide et la mise en pratique du principe de responsabilité de protéger. | UN | ٧٣ - سيواصل المستشاران الخاصان التشاور على نطاق واسع بهدف تحديد الشواغل وسد الثغرات الموجودة في السياسات والتوجيهات الحالية المتعلقة بمنع وقوع الإبادة الجماعية وبتطبيق مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
19. Dans une décision historique adoptée lors du Sommet mondial de septembre 2005, la communauté internationale − se fondant sur les obligations incombant aux États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies − a officiellement entériné le principe de responsabilité de protéger. | UN | 19- في قرار بارز اعتمده مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005، أعلن المجتمع الدولي، وفاءً للالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أنه يتبنى رسمياً مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
À sa soixantième session, l'ONU a défini le concept de responsabilité de protéger aux paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1 de l'Assemblée générale) en utilisant des termes et des paramètres qui étaient le fruit de longues et d'intenses négociations. | UN | 3 - وقد قامت الأمم المتحدة، في الاحتفال بالذكرى الستين لتأسيسها، بإدراج مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1)، من حيث استخدام المعايير التي أسفرت عنها مفاوضات طويلة ومكثفة. |