a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait envers la partie lésée ; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل تجاه الطرف المتضرر؛ أو |
a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait envers la partie lésée; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل تجاه الطرف المضرور؛ أو |
a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait envers la partie lésée; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل تجاه الطرف المتضرر؛ أو |
Le rôle actif de la SFOR dans les opérations de collecte d'armes a diminué, la responsabilité de ces tâches étant transférée aux forces armées des entités. | UN | وقد تضاءل دور القوة النشط في عمليات جمع الأسلحة، حيث يجري الآن نقل المسؤولية عن ذلك إلى قوات الكيانات المسلحة. |
À cet égard, l'Assemblée doit se prononcer sur la répartition des tâches de coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن تقسيم المسؤولية عن ذلك التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les gouvernements et le secteur privé pourraient partager la responsabilité d'un tel programme. | UN | ويمكن للحكومات والقطاع الخاص تشاطر المسؤولية عن ذلك. |
8. Demande que les parties garantissent la sécurité de la mission préparatoire, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; | UN | 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة أعضاء الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛ |
2. De considérer que l'agression totale et planifiée menée par Israël contre le peuple palestinien, ses autorités et ses institutions nationales vise à donner un coup d'arrêt définitif au processus de paix au Moyen-Orient, et de tenir Israël entièrement responsable de cette politique; | UN | 2 - اعتبار ما تقوم به إسرائيل من عدوان شامل ومخطط على الشعب الفلسطيني وسلطته ومؤسساته الوطنية يرمي إلى إنهاء عملية السلام في الشرق الأوسط برمتها، تتحمل إسرائيل وحدها كامل المسؤولية عن ذلك. |
a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل؛ |
a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل؛ |
a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل؛ |
a) Il a accepté la responsabilité pour ce fait; ou | UN | (أ) قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل؛ |
S'agissant du sous-paragraphe a) du paragraphe 1 du projet d'article 61, aux termes duquel un État membre est responsable du fait d'une organisation internationale dans le cas où < < il a accepté la responsabilité pour ce fait > > , il convient de souligner un passage important du commentaire de la Commission. | UN | 2 - وبالانتقال إلى الفقرة 1 (أ) من مشروع المادة 61 التي تعتبر أن مسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل من أفعال المنظمة الدولية تنشأ إذا " قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل " ، نود إلقاء الضوء على جزء هام جاء في الشرح الذي قدمته اللجنة. |
On pourrait pour ce faire remanier comme suit la proposition de l'alinéa a) du paragraphe 1 qui précède le point-virgule : < < Il a accepté la responsabilité pour ce fait vis-à-vis du tiers lésé > > . | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال إعادة صياغة الجزء السابق للفاصلة المنقوطة من الفقرة الفرعية 1 (أ)، على النحو التالي: " إذا قبلت المسؤولية عن ذلك الفعل تجاه الطرف المضرور " . |
La faute et la responsabilité de l'interruption du processus de négociation reviennent entièrement à la partie arménienne. | UN | وفي حال انهيار عملية التفاوض، يكون الطرف الأرمني هو من ينبغي تحميله اللوم أو المسؤولية عن ذلك. |
Israël a, dans le cadre du droit international, le droit et la responsabilité de garantir sa sécurité contre des attaques terroristes. | UN | فﻹسرائيل الحق في كفالة أمنها ضد الهجمات اﻹرهابية وتتحمل المسؤولية عن ذلك وفقا للقانون الدولي. |
Il prie le Gouvernement japonais d'accepter la responsabilité de cette atrocité et de fournir une compensation adéquate aux victimes. | UN | وحث الحكومة اليابانية على قبول المسؤولية عن ذلك العمل الفظيع وتقديم التعويض الكافي للضحايا. |
À cet égard, l’Assemblée doit se prononcer sur la répartition des tâches de coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن تقسيم المسؤولية عن ذلك التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, l’Assemblée doit se prononcer sur la répartition des tâches de coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن تقسيم المسؤولية عن ذلك التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il réaffirme aussi que l'Organisation devrait avoir la capacité et la responsabilité d'analyser toutes les données. | UN | كما تكرر المجموعة أنه ينبغي أن تكون لدى المنظمة القدرة على تحليل جميع البيانات وأن تُسنَد إليها المسؤولية عن ذلك. |
9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; | UN | 9 - يهيب بالأطراف أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛ |