"المسؤولين الإيرانيين" - Traduction Arabe en Français

    • responsables iraniens
        
    • fonctionnaires iraniens
        
    • représentants iraniens
        
    • autorités iraniennes
        
    Les récentes visites que le Directeur général de l'AIEA, M. Elbaradei, a effectuées en Iran, ainsi que ses entretiens avec les responsables iraniens, vont dans le bon sens. UN وإن الزيارات التي قام بها مؤخرا المدير العام للوكالة الدولية السيد البرادعي إلى إيران، والمحادثات التي أجراها مع المسؤولين الإيرانيين خطواتٌ في الاتجاه الصحيح.
    Le Gouvernement français relève avec inquiétude les déclarations effectuées par un certain nombre de hauts responsables iraniens semblant indiquer que certaines activités concernées par la suspension volontaire risquent d'être relancées sous peu. UN ولذا فإن حكومته تلاحظ بقلق البيانات الصادرة عن عدد من كبار المسؤولين الإيرانيين التي توحي بأن بعض الأنشطة التي شملها التعليق الطوعي قد تستأنف في المستقبل القريب.
    Les déclarations faites par les hauts responsables iraniens concernant l'impact des sanctions ont évolué au cours des 12 derniers mois. UN 14 - وقد حدث تحوّل في تصريحات كبار المسؤولين الإيرانيين خلال الأشهر الاثني عشر الماضية بشأن تأثير الجزاءات.
    Cette analyse est fondée sur les informations fournies par des États, des experts non gouvernementaux et des médias, en particulier des déclarations de hauts fonctionnaires iraniens. UN ويستند الموجز والتحليل إلى معلومات مقدمة من الدول وخبراء غير حكوميين ومصادر إعلامية، لا سيما البيانات الصادرة عن كبار المسؤولين الإيرانيين.
    Aucun élément de preuve crédible n'a été encore présenté pour attester le martyre de ces fonctionnaires iraniens. UN فلم تقدّم أبدا حتى الآن أي أدلة موثوقة تثبت استشهاد المسؤولين الإيرانيين المذكورين.
    Entre-temps, mon gouvernement a toujours accueilli favorablement l'interaction et l'échange de vues entre des représentants iraniens et ceux des Émirats arabes unis sur des sujets d'intérêt ou de préoccupation pour les deux pays. UN في الوقت نفسه، رحبت حكومة بلدي دائما بالتفاعل وتبادل الآراء بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الإمارات العربية المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية والمثيرة للقلق بالنسبة للبلدين.
    Pour que ces discussions portent des fruits, plusieurs réunions entre les autorités iraniennes et des fonctionnaires de l'AIEA se sont tenues dans un esprit de professionnalisme et de coopération. UN ومن أجل دفع هذه المناقشات إلى الأمام، عقدت عدة اجتماعات بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الوكالة في مناخ مهني وتعاوني.
    Le Gouvernement français relève avec inquiétude les déclarations effectuées par un certain nombre de hauts responsables iraniens semblant indiquer que certaines activités concernées par la suspension volontaire risquent d'être relancées sous peu. UN ولذا فإن حكومته تلاحظ بقلق البيانات الصادرة عن عدد من كبار المسؤولين الإيرانيين التي توحي بأن بعض الأنشطة التي شملها التعليق الطوعي قد تستأنف في المستقبل القريب.
    En réponse, les responsables iraniens auraient décidé de placer 10 détenus, dont M. Abedini, à l'isolement. UN ورداً على هذه الرسالة، تفيد التقارير أن المسؤولين الإيرانيين اختاروا 10 من السجناء لإيداعهم رهن الحبس الانفرادي، وكان السيد عابديني من بينهم.
    C'est en ayant cela à l'esprit que j'ai demandé aux responsables iraniens compétents de dresser la liste des éléments juridiques et techniques de l'approche nucléaire de l'Iran, en se fondant sur les considérations suivantes. UN ومع وضع هذا في الحسبان، كلفتُ المسؤولين الإيرانيين المعنيين بإعداد التفاصيل القانونية والتقنية للنهج النووي الإيراني على أساس الاعتبارات التالية.
    Les déclarations prononcées cette semaine par de hauts responsables iraniens, confirmées par les activités de la délégation iranienne au sein de cet organe ces trois dernières semaines, indiquent que Téhéran continue de faire fi de la volonté de la communauté internationale. UN والبيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الإيرانيين هذا الأسبوع، والتي انعكست في أنشطة وفد إيران في هذه الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، تشير إلى أن طهران تواصل تحديها لإرادة المجتمع الدولي.
    Nous appelons de nos vœux une issue favorable aux discussions en cours à Téhéran entre des responsables iraniens et une délégation de l'AIEA. UN ونتمنى للمباحثات التي تجري حاليا في طهران بين المسؤولين الإيرانيين ووفد من الوكالة الدولية للطاقة الذرية النجاح والتوفيق.
    d) Organisation de séminaires ou d'ateliers visant à faire connaître aux responsables iraniens l'expérience des pays qui ont adopté une loi sur la concurrence; UN (د) تنظيم حلقات دراسية أو حلقات تدارس لاطلاع المسؤولين الإيرانيين على خبرة البلدان التي اعتمدت قانوناً للمنافسة؛
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires s'est également rendu en Iran en août 2014 pour s'entretenir avec les responsables iraniens. UN وأجرى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة أيضا زيارة إلى إيران في آب/أغسطس 2014 للتحاور مع المسؤولين الإيرانيين.
    Ainsi qu'il a été aussi indiqué précédemment, le 21 mai 2012, le Directeur général a eu des réunions avec de hauts responsables iraniens à Téhéran pour examiner des questions d'intérêt commun. UN 6 - وكما سبقت الإفادة في السابق، عقد المدير العام في 21 أيار/مايو 2012 اجتماعات مع كبار المسؤولين الإيرانيين في طهران لمناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك().
    Le 13 avril 2006, à l'invitation de l'Iran, le Directeur général et une équipe de l'Agence ont rencontré à Téhéran le Président de l'Organisation iranienne de l'énergie atomique (OIEA), le Secrétaire du Conseil supérieur de sécurité nationale de l'Iran et d'autres hauts responsables iraniens pour examiner les questions pertinentes à la vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. UN 5 - في 13 نيسان/أبريل 2006، وبناء على دعوة من إيران، التقى المدير العام وفريق من الوكالة في طهران مع رئيس هيئة الطاقة الذرية الإيرانية وأمين مجلس الأمن القومي الأعلى الإيراني وغيرهما من المسؤولين الإيرانيين من أجل مناقشة القضايا ذات الصلة بالتحقق من صحة واكتمال إعلانات إيران.
    Il note qu'il n'est pas contesté que l'auteur s'est converti au christianisme et que, pendant sa détention, il a reçu la visite de fonctionnaires iraniens qu'il a informés de sa conversion. UN وتلاحظ اللجنة بأنه ليس هناك شك في تحوّل صاحب البلاغ إلى المسيحية وبأنه تلقى، أثناء احتجازه، زيارة أحد المسؤولين الإيرانيين وأعلمه بأنه تحول إلى المسيحية.
    Il note qu'il n'est pas contesté que l'auteur s'est converti au christianisme et que, pendant sa détention, il a reçu la visite de fonctionnaires iraniens qu'il a informés de sa conversion. UN وتلاحظ اللجنة بأنه ليس هناك شك في تحوّل صاحب البلاغ إلى المسيحية وبأنه تلقى، أثناء احتجازه، زيارة أحد المسؤولين الإيرانيين وأعلمه بأنه تحول إلى المسيحية.
    Dans le cadre de sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ces dernières années, l'Iran n'a cessé d'avoir des échanges avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) à différents niveaux, et notamment sous la forme de réunions entre le Haut-Commissaire et des fonctionnaires iraniens de rang supérieur. UN 110- اتساقاً مع جهود التعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة، حرصت إيران على التفاعل الدائم مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على مختلف المستويات، بما في ذلك عقد اجتماعات بين المفوضة السامية وكبار المسؤولين الإيرانيين.
    Ainsi que de nombreux représentants iraniens n'ont cessé de le répéter, l'AIEA continuera comme par le passé à assurer la vérification intégrale du programme nucléaire iranien. UN وكما أكد مختلف المسؤولين الإيرانيين مرارا وتكرارا فإن البرنامج النووي الإيراني كان ولا يزال خاضعا بشكل كامل لرصد الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'observateur iranien a également tenu à contester l'argument avancé par le pays hôte selon lequel seuls deux des nombreux représentants iraniens n'avaient pas obtenu de visa. UN وقال أيضا إنه يود الإعراب عن عدم ارتياحه بالتعليل الذي قدمه البلد المضيف والذي مفاده أنه لم يرفض منح تأشيرات دخول إلا لاثنين من بين عدد أكبر بكثير من المسؤولين الإيرانيين.
    6. Conformément à la pratique, tout élément de nature à établir la preuve d'un transfert illégal d'armes vers le Yémen doit être communiqué aux autorités iraniennes aux fins d'une enquête. UN 6 - وكما جرت عليه الممارسة، إذا كان ثمة أي دليل بشأن النقل غير المشروع للأسلحة إلى اليمن، فينبغي تقديم هذا الدليل إلى المسؤولين الإيرانيين من أجل إجراء التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus