Nous demandons également la libération des responsables palestiniens que détient Israël. | UN | ونطالب أيضا بإطلاق سراح المسؤولين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Le rapport dissipe le mensonge principal, à savoir qu'il y aurait eu un massacre, rumeur propagée par des responsables palestiniens au printemps dernier. | UN | وينفي هذا التقرير تماما أكذوبة وقوع المذبحة التي كان يروج لها بعض المسؤولين الفلسطينيين في الربيع الماضي. |
Il n'empêche que de hauts responsables palestiniens et les médias contrôlés par les pouvoirs publics continuent d'inciter à la violence. | UN | ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
Pendant son séjour à Amman, il s'est également entretenu avec le Président par intérim du Conseil national palestinien, M. Saleem Zaanoon, et d'autres hauts fonctionnaires palestiniens. | UN | كما اجتمعت اللجنة الخاصة خلال إقامتها في عمان بالرئيس بالنيابة للمجلس الوطني الفلسطيني، السيد سليم زعنون وغيره من المسؤولين الفلسطينيين الرفيعي المستوى. |
Malgré ces prévisions alarmantes, les autorités palestiniennes seraient réticentes à encourager le contrôle des naissances, pratique qu'interdisaient les préceptes de l'Islam. | UN | وعلى الرغم من هذا التنبؤ المخيف، فإن المسؤولين الفلسطينيين يحجمون، حسبما جاء في التقرير، عن الدعوة إلى تحديد النسل نظرا ﻷن ذلك يخالف التعاليم اﻹسلامية. |
À la veille de la première réunion entre représentants officiels palestiniens et israéliens dans le cadre de la reprise des négociations, Israël a lancé une vaste opération militaire dans la bande de Gaza, provoquant de nouveaux décès et de nouvelles destructions, et mettant gravement en danger le processus de paix. | UN | ففي عشية الاجتماع الأول بين المسؤولين الفلسطينيين والإسرائيليين في المفاوضات المستأنفة، شنت إسرائيل عملية عسكرية واسعة النطاق في قطاع غزة، مما تسبب في إلحاق مزيد من الموت والتدمير، وتعريض عملية السلام للخطر الشديد. |
D'autres représentants palestiniens ont fait des remarques semblables enjoignant leur peuple à commettre des actes de violence contre les Israéliens et les juifs, et les appelant à mener la guerre de libération de la Palestine. | UN | وقد أدلى غيرهما من المسؤولين الفلسطينيين بتعليقات مماثلة، داعين شعبهم إلى الانخراط في أعمال العنف ضد الإسرائيليين واليهود، وإلى شن الحرب لتحرير فلسطين. |
En outre, dans le contexte de la reprise particulièrement intense de la campagne illégale d'exécution extrajudiciaire de Palestiniens, d'anciens responsables des services de sécurité israéliens ont indiqué que même les dirigeants palestiniens nouvellement élus ne seraient pas à l'abri de cette politique illégale. | UN | وعلاوة على ذلك، فمع استئناف إسرائيل لحملة عمليات الإعدام غير القانونية والخارجة عن الإطار القضائي ضد الفلسطينيين، أعلن ضباط كبار سابقون في جهازها الأمني أن المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين حديثا لن يستثنوا، هم أيضا، من طائلة هذه السياسة غير القانونية. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Le discours de M. Nétanyahou a suscité de nombreuses critiques de la part de responsables palestiniens. | UN | وقوبلت كلمة السيد نتنياهو بنقد واسع النطاق من المسؤولين الفلسطينيين. |
86. Le 4 juillet, il a été signalé que des responsables palestiniens et israéliens avaient décidé de réduire les tensions dans le secteur d'Um Qureis, à proximité de Rafah. | UN | ٨٦ - في ٤ تموز/يوليه، أفيد بأن المسؤولين الفلسطينيين واﻹسرائيليين قرروا التخفيف من حدة التوتر في منطقة أم قريس قرب رفح. |
En violation flagrante des obligations de la Feuille de route, les hauts responsables palestiniens ont directement pris part à la glorification des terroristes responsables de la mort d'un grand nombre de civils israéliens. | UN | وفي خرق واضح منهم لما عليهم من التزاماتها بموجب خريطة الطريق، يشارك كبار المسؤولين الفلسطينيين مباشرة في تمجيد الإرهابيين الذين يتحملون مسؤولية قتل العشرات من المدنيين الإسرائيليين. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon que de besoin. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى الاجتماعات التي ستعقد مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسبما تقتضيه الحالة. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon que de besoin. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Elles ont aussi enlevé de nombreux responsables palestiniens élus démocratiquement et continuent de pratiquer la détention arbitraire et les arrestations en masse. | UN | وقد قامت تلك السلطات أيضا بخطف العديد من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا، كما تواصل ممارسة الحجز التعسفي والاعتقال الجماعي. |
L'Égypte insiste pour que toute mesure de ce type touchant à la mosquée d'Al-Aqsa soit prise en coordination avec les responsables palestiniens concernés de l'Administration des waqf islamiques de Jérusalem. | UN | كما أننا نشدد على وجوب أن تسبق أي أعمال من هذا النوع التنسيق مع المسؤولين الفلسطينيين المعنيين في دائرة الأوقاف الإسلامية في القدس. |
Abed Rabbo, qui est retourné à Ramallah avec une escorte de la police après s'être vu refuser l'entrée à Jérusalem, a exprimé son indignation, déclarant qu'il s'agissait d'une violation flagrante de l'accord signé entre l'OLP et Israël sur le libre passage de hauts fonctionnaires palestiniens. | UN | وأعرب السيد عبد ربه، الذي عاد الى رام الله بعد رفضه دخول القدس مصحوبا بالشرطة، عن سخطه إزاء هذا الحادث الذي وصفه بأنه انتهاك صارخ للاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل فيما يتعلق بضمان حرية المرور لكبار المسؤولين الفلسطينيين. |
De même, en 2008, le président des États-Unis, M. George Bush, s'est rendu dans la région et a rencontré le Président Abbas et les principaux fonctionnaires palestiniens à Ramallah. | UN | وأيضا، قام رئيس الولايات المتحدة جورج بوش في كانون الثاني/يناير 2008 بزيارة المنطقة واجتمع بالرئيس عباس وكبار المسؤولين الفلسطينيين في رام الله. |
Le Comité spécial demande à Israël de mettre fin à la confiscation de terres en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et d'élaborer et d'exécuter, en consultant les autorités palestiniennes compétentes, un plan pour la restitution des terres confisquées à leurs propriétaires légitimes. | UN | 77 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى الكف عن مصادرة أية أراض أخرى في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإلى وضع وتنفيذ خطة، بالتشاور مع المسؤولين الفلسطينيين المعنيين، لإعادة الأراضي التي صودرت إلى مالكيها الحقيقيين. |
Elle a également appelé au retrait des forces israéliennes d'occupation de la bande de Gaza, et a appelé Israël à assumer ses responsabilités en réparant tous les dommages causés aux infrastructures dans la bande de Gaza, et à remettre immédiatement en liberté tous les officiels palestiniens détenus depuis le 28 juin 2006, par Israël, la puissance occupante. | UN | ودعا كذلك إلى انسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من قطاع غزة وداخلها وقيام إسرائيل بتنفيذ مسؤولياتها فيما يتعلق بتقديم التعويضات عن جميع الأضرار التي لحقت بالبنى التحتية في قطاع غزة والإفراج الفوري عن جميع المسؤولين الفلسطينيين الذين اعتقلتهم إسرائيل، القوة المحتلة منذ 28 حزيران/ يونيه 2006. |
Au cours d'une réunion présidée par le Président Mahmoud Abbas, le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine a condamné l'enlèvement de M. Al-Sha'er et de tous les représentants palestiniens démocratiquement élus. | UN | وفي اجتماع ترأسه الرئيس محمود عباس، أدانت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية اختطاف الدكتور الشاعر وغيره من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا. |
En outre, la puissance occupante détient toujours les dirigeants palestiniens élus qu'elle a enlevés la semaine dernière, compromettant ainsi gravement le fonctionnement de l'Autorité palestinienne et exacerbant une tension déjà très vive. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تحتجز المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين الذين اختطفتهم الأسبوع الماضي، مما يقوض على نحو خطير عمل السلطة الفلسطينية ويفاقم التوترات الحادة أصلا. |