Il doit aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضا التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il devrait aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence mentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
De même, les responsables des violences meurtrières qui ont éclaté à la suite des élections continuent de bénéficier d'une impunité généralisée. | UN | وبالمثل فإن المسؤولين عن أعمال العنف الدامي التي اندلعت في أعقاب الانتخابات ما زالوا يتمتعون بإفلات عام من العقاب. |
A cette fin, les responsables de la violence quotidienne insensée devraient être condamnés sans réserve. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي، دون تحفظ، إدانة المسؤولين عن أعمال العنف الطائش التي تحدث يوميا. |
Dans un certain nombre de cas, les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire sont connus, mais ne font pas l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ولا يزال هناك عدد من الحالات التي تم فيها كشف المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي المساعدة الإنسانية ولكن لم تتخذ ضدهم أية إجراءات قضائية. |
Le Gouvernement sud-africain a en tant que tel la responsabilité morale de traduire en justice les responsables de ces actes de violence. | UN | وتقع على حكومة جنوب افريقيا مسؤولية حكوميــة وأدبية عن تسليم المسؤولين عن أعمال العنف للعدالة. |
Il devrait aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il doit aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Les Nations Unies doivent également veiller à ce que soient traduits en justice les responsables des actes de violence commis au Timor oriental durant ces 24 dernières années d'occupation illégale, ainsi que pendant et après le référendum. | UN | 60 - وعلى الأمم المتحدة أن تحرص أيضا على تقديم المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة في تيمور الشرقية خلال السنوات الـ24 الماضية من الاحتلال غير الشرعي وخلال الاستفتاء وبعده إلى العدالة. |
Bien que cela ait été reconnu par le Ministre Alatas, des mesures efficaces n’ont pas été prises jusqu’à présent pour maîtriser l’action des milices armées et amener les responsables des actes de violence à rendre des comptes. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف. |
Il est nécessaire d'accélérer les enquêtes sur les violences qui ont entaché la Minga de 2008 afin d'identifier et de sanctionner les responsables des actes de violence et de l'usage excessif de la force. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ينبغي التقدم في عمليات التحقيق في أعمال العنف التي حصلت خلال تظاهرات منظمات Minga في عام 2008 بهدف التعرف على المسؤولين عن أعمال العنف واستخدام القوة المفرط ومعاقبتهم. |
Le Gouvernement de transition, et singulièrement les structures qu'il mettra en place pour assurer le respect de l'ordre public, devra faire preuve d'un respect authentique et sans défaillance pour les droits de l'homme et les principes juridiques dans la manière dont il traitera les responsables des actes de violence commis récemment. | UN | ويتعين على الحكومة الانتقالية، ولا سيما هياكلها المكلفة بإنفاذ القانون، أن تبدي التزاما حقيقيا وثابتا بحقوق الإنسان والمبادئ القانونية في تعاملها مع المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت مؤخرا. |
les responsables des violences devront rendre compte de leurs actes. | UN | وينبغي محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف. |
De même, il lui demande instamment de mener des enquêtes et de sanctionner les responsables des violences qui ont fait des morts et des blessés lors des expulsions forcées opérées dans les provinces. | UN | وتهيب بها أيضاً أن تفتح تحقيقات وتعاقب المسؤولين عن أعمال العنف التي أسفرت عن سقوط قتلى وجرحى في خضم عمليات الطرد القسري المنفذة في المقاطعات. |
L'Amérique a réagi en prenant des sanctions sévères contre les responsables de la violence. | UN | وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف. |
e) De protéger les populations autochtones contre toute atteinte à leur intégrité physique et mentale et poursuivre les auteurs d'actes de violence et d'agressions à leur égard. | UN | (ﻫ) أن تحمي السكان الأصليين من أي تهديد يمس بسلامتهم الجسدية والعقلية، وأن تقاضي المسؤولين عن أعمال العنف والاعتداءات المرتكبة بحقهم. |
La coopération internationale doit être élargie et perfectionnée pour faire en sorte que les responsables de ces actes de violence aveugle soient traduits en justice. | UN | ولا بد من توسيع التعاون الدولي وتحسينه لإحضار المسؤولين عن أعمال العنف العشوائي أمام العدالة. |
La responsabilité première de la sécurité incombe aux gouvernements des pays d'accueil, qui doivent honorer les obligations découlant de la Convention de Genève et sanctionner les auteurs de violences visant le personnel chargé du maintien de la paix ou ses locaux. | UN | وأضافت أن المسؤولية الأولى عن الأمن تقع على عاتق الحكومات المضيفة التي يتعيَّن عليها أن تحترم التزاماتها بمقتضى اتفاقية جنيف وأن تتولى محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف التي تُرتَكَب ضد أفراد حفظ السلام أو ضد مبانيهم. |
Il a exhorté le Gouvernement à poursuivre les personnes qui se seraient rendues coupables de violences lors des élections de novembre 2011. | UN | وحث أيضاً على محاكمة المسؤولين عن أعمال العنف التي حدثت في سياق الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Les individus coupables d'actes de violence dirigés contre des membres de l'Union patriotique et du Parti communiste de Colombie auraient été des membres de groupes paramilitaires ou des tireurs à gage à la solde de grands propriétaires fonciers et de trafiquants de drogue, ainsi que des membres des forces de sécurité. | UN | ويقال إن المسؤولين عن أعمال العنف الموجهة ضد أعضاء الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي هم من المجموعات شبه العسكرية والقتلة المحترفين المأجورين لحساب كبار الاقطاعيين وتجار المخدرات، باﻹضافة إلى أفراد من قوات اﻷمن. |
Afin de punir les responsables d'actes de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, la participation universelle devrait être vigoureusement encouragée. | UN | وفي سبيل معاقبة المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ينبغي التشجيع القوي على المشاركة العالمية. |
La poursuite devant les tribunaux des responsables des incidents violents de mars 2004 demeure une priorité. | UN | 24 - ما زال تقديم المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في آذار مارس 2004 للمحاكمة يشكل إحدى الأولويات. |