Convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, | UN | واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة، |
Les gouvernements des pays hôtes doivent traduire devant les tribunaux ceux qui responsables d'actes violents contre le personnel des forces de maintien de la paix. | UN | وعلى الحكومات المضيفة أن تقدِّم إلى ساحة العدالة أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف ضد أفراد حفظ السلام. |
Il s'est félicité à cet égard que la Sixième Commission examine la mise en place d'un instrument juridique pour veiller à ce que les responsables de ces attaques soient traduits en justice. | UN | وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات. |
Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. | UN | وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes. | UN | ويجب محاسبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم. |
Le Conseil a demandé à l'Autorité palestinienne d'honorer l'engagement qu'elle avait pris de faire traduire en justice les auteurs d'actes terroristes. | UN | وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
Nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
Convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, | UN | " واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة، |
Le Conseil réaffirme que tous les responsables d'infractions graves au droit international humanitaire et d'actes de génocide doivent être traduits en justice. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد رأيه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس للمحاكمة. |
À cette fin, nous devons fournir le soutien et les ressources dont ont tant besoin les tribunaux spéciaux internationaux pour faire comparaître les responsables d'atrocités commises tant en Bosnie qu'au Rwanda. | UN | ويمكننا أن نفعل ذلك بتوفير الدعم والموارد التي تمس الحاجة اليها لتمكين هاتين المحكمتين الدوليتين المخصصتين من أن تقدما إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في كل من البوسنة ورواندا. |
Nous appuyons pleinement l'appel qui a été lancé pour que tous les responsables de ces attaques soient inculpés de crimes de guerre. | UN | ونحن نؤيد تماما المطالبة بمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الهجمات باعتبارها جرائم حرب. |
Rappelant qu’il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
[Ont rappelé] qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. | UN | [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Nous condamnons le massacre de ces civils innocents et nous demandons que les auteurs de ce crime soient tenus comptables de leurs actes. | UN | إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، وندعو إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة. |
Le Conseil demandait à l'Autorité palestinienne d'honorer l'engagement qu'elle avait pris de faire traduire en justice les auteurs d'actes terroristes. | UN | وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
J'ai par ailleurs exhorté les parties à trouver les responsables des incidents violents de ce type et à les traduire en justice. | UN | وقمت كذلك بحث الطرفين على البحث عن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف تلك وتقديمهم إلى العدالة. |
Sur la recommandation de l'enquêteur, les services de recherches criminelles continuent de travailler en vue de l'identification des responsables. | UN | وبناءً على توصية من المحقق، استمرت أجهزة التحقيق في اتخاذ إجراءات ترمي إلى كشف هوية المسؤولين عن ارتكاب الجريمة. |
En particulier, les parties doivent mettre en examen et poursuivre les personnes qui ont commis des violations des droits de l'homme, notamment lorsqu'il y a eu participation tacite ou active de la police ou d'autres responsables locaux. | UN | وعلى اﻷطراف، بشكل خاص، التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الانسان ومحاكمتهم، ولا سيما في الحالات التي تورطت فيها الشرطة المحلية أو مسؤولون آخرون بصورة غير مباشرة أو مباشرة. |
L'État partie devrait prendre des mesures de prévention contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et la violence sexiste, et mener rapidement des enquêtes impartiales sur toute allégation de torture ou de mauvais traitements en vue de traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال. |
De même, le GIP s'emploie à faire en sorte que les autorités prennent les mesures voulues pour châtier les policiers coupables de pareils abus. | UN | وبالمثل، تسهم قوة الشرطة الدولية مساهمة نشطة في كفالة اتخاذ السلطات للاجراءات المناسبة لمعاقبة ضباط الشرطة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات. |
13. Exige de nouveau que toutes les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, mettent immédiatement fin à toutes les violations du droit international humanitaire et réaffirme que ceux qui auront commis de tels actes en seront tenus individuellement responsables; | UN | ١٣ - يكرر مطالبته جميع اﻷطراف الصومالية، بما في ذلك الحركات والفصائل، بأن تكف وتمتنع على الفور عن أي خرق للقانون الدولي اﻹنساني ويؤكد من جديد أن المسؤولين عن ارتكاب هذه اﻷفعال يتحملون شخصيا تبعتها؛ |
Ils ont appelé à prendre des mesures ou à engager des actions pour traduire en justice les responsables de tels crimes dans l'ancien régime iraquien. | UN | ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة الأشخاص التابعين للنظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم. |
Dans ses conclusions, la Mission ne cherche pas à identifier les individus responsables de la commission d'infractions ni ne prétend se conformer à la norme de preuve applicable dans les procès criminels. | UN | ولا تحاول الاستنتاجات تحديد هوية الأفراد المسؤولين عن ارتكاب الجرائم كما أنها لا تدعي أنها ترقى إلى مستوى البرهان الواجب التطبيق في المحاكم الجنائية. |
Nous accueillons avec satisfaction la mise en oeuvre du Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونحن نرحب بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |