"المسؤولين عن انتهاكات حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • responsables de violations des droits de l
        
    • responsables des violations des droits de l
        
    • responsables de violations de droits de l
        
    • coupables de violations des droits de l
        
    • les auteurs de violations des droits
        
    • responsables d'atteintes aux droits
        
    • les auteurs des violations des droits
        
    • les responsables des violations des droits
        
    • les responsables des violations de ses droits
        
    Le Gouvernement ne patronnera pas l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre conçues pour empêcher les poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme et leur châtiment. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Aucune information sur l'interdiction faite aux responsables de violations des droits de l'homme d'exercer des fonctions publiques UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد الوظائف العامة
    Le Gouvernement est résolu à faire en sorte que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre doivent rendre compte de leurs actes. UN إننا ملتزمون بمساءلة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    En d'autres termes, les responsables des violations des droits de l'homme doivent être jugés et leurs victimes doivent obtenir réparation. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    La crainte a été exprimée que les responsables des violations des droits de l'homme bénéficient, comme dans les années passées, pratiquement d'une impunité complète. UN وأُعرب عن القلق لكون المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه يتمتعون، كما هو الحال في السنوات الماضية، باﻹفلات الكامل تقريبا من العقوبة.
    Quel que soit leur statut, toutes les personnes responsables de violations de droits de l'homme doivent être traduites en justice. UN وبصرف النظر عن مركز جميع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، فلا بد من محاكمتهم.
    Il exige également que les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient immédiatement traduits en justice. UN كما يطالب بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة دون إبطاء.
    Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des responsables de violations des droits de l'homme, y compris celle des membres de l'armée et des forces de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات اﻷمن،
    Aucune information sur l'interdiction faite aux responsables de violations des droits de l'homme d'exercer des fonctions publiques UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة
    Il a également continué d'insister sur la nécessité d'engager des poursuites à l'encontre des responsables de violations des droits de l'homme. UN كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    En particulier, il y a eu lieu de rappeler le caractère systématique du recours à la violence contre l'opposition politique et l'impunité virtuelle dont bénéficient les membres des forces armées responsables de violations des droits de l'homme. UN وينبغي التذكير بوجه خاص بأنماط التصدي العنيف للمعارضة السياسية وباﻹعفاء من القصاص الذي يتمتع به فعليا أفراد قوات اﻷمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le gouvernement ne favorisera pas l'adoption de mesures législatives ou de toute autre nature visant à empêcher le jugement et le châtiment des responsables de violations des droits de l'homme. UN ولن تقر الحكومة اتخاذ أي تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تستهدف عرقلة تنفيذ اﻷحكام، وإنزال العقاب باﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    De nombreux Haïtiens craignent que les responsables de violations des droits de l'homme dans le passé se livrent à nouveau à des actes de violence et, dans de nombreuses localités, surtout dans le département de l'Artibonite, des intimidations à l'égard d'opposants politiques ont été signalées. UN ويعم الهايتيين قلق من أن المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي قد يقومون بتجاوزات مرة أخرى؛ فقد وقع في عدد من اﻷماكن، ولا سيما في محافظة ارتيبونيت، حالات تخويف لخصوم سياسيين.
    Une délégation a averti que les représentants légaux étaient souvent parmi les responsables des violations des droits de l'enfant, ne fût-ce que par omission. UN وحذر أحد الوفود من أن الممثلين القانونيين يكونون في كثير من الأحيان ضمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الطفل، ولو بمجرد التقصير.
    La nécessité d'identifier les responsables des violations des droits de l'homme a également été mentionnée. UN وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est nécessaire de retrouver les hauts fonctionnaires russes responsables des violations des droits de l'homme en Russie et de les déférer à la justice. UN ومن الضروري معرفة من هم كبار الموظفين الروس المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في روسيا، وتقديمهم إلى العدالة.
    5. Des informations fiables ont été recueillies au sujet de plusieurs individus responsables des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire en cause. UN ٥ ـ وقد أمكن جمع معلومات موثوق بها عن عدد من اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المذكورة في هذا التقرير.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    Les deux parties doivent identifier les personnes coupables de violations des droits de l'homme et les traduire en justice. UN وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة.
    L'Éthiopie elle-même s'efforce de faire face à l'héritage de son passé et de veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme de sa population soient traduits devant la justice. UN وتسعى إثيوبيا ذاتها لمعالجة تركة الماضي وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان مع شعبها الى العدالة.
    Le manque de progrès significatifs en ce qui concerne les enquêtes, les procès et les sanctions à l'encontre des responsables d'atteintes aux droits des journalistes concourt à la persistance des délits visant ces derniers. UN كما أن عدم إحراز تقدم فعال في مجال التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الصحفيين ومحاكمتهم ومعاقبتهم يسهم في استمرار ارتكاب الجرائم في حقهم.
    Il importe de se conformer strictement au principe du retour volontaire, qui est à la base de l’action du HCR, et de traduire en justice les auteurs des violations des droits des réfugiés et personnes déplacées. UN ومن المهم الالتزام التام بمبدأ العودة الطوعية الذي يعد جوهر عمل المفوضية، ومحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين.
    Il affirme qu'il n'existe pas d'autre voie de recours utile qui permettrait d'identifier et de punir les responsables des violations de ses droits fondamentaux. UN ويؤكد عدم توافر وسائل انتصاف فعالة أخرى تفضي إلى كشف المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى معاقبتهم عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus