"المسؤولين في الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • responsables du Gouvernement
        
    • fonctionnaires du Gouvernement
        
    • responsables gouvernementaux
        
    • membres du Gouvernement
        
    • représentants du Gouvernement
        
    • agents de l'État
        
    • hauts fonctionnaires
        
    • personnalités du Gouvernement
        
    • des représentants des Gouvernements du
        
    Cette déclaration a été répétée par certains responsables du Gouvernement. UN وقد كرر هذا البيان بعض المسؤولين في الحكومة.
    J'adresse aux responsables du Gouvernement et aux élus du Congrès et des assemblées de provinces mes félicitations et tous mes encouragements. UN وإني أود التوجه بالتهاني والتشجيع التام إلى المسؤولين في الحكومة والمنتخبين في الكونغرس ومجالس المحافظات.
    Quand des incidents de ce genre sont portés à l'attention des hauts fonctionnaires du Gouvernement, ils sont en général promptement résolus. UN وعندما يوجه انتباه كبار المسؤولين في الحكومة إلى هذه الحوادث، فإنها تحل عادة على وجه السرعة.
    Tous les hauts responsables gouvernementaux ont donné leur appui aux étudiants et déclaré que l'emploi de la force à leur encontre constituait un crime. UN فقد أعرب كبار المسؤولين في الحكومة عن تأييدهم للطلبة وأعلنوا أن استعمال القوة ضدهم يشكل جريمة.
    En outre, certains membres du Gouvernement national de transition se sont opposés à l'application de réformes institutionnelles visant à mettre un terme à la corruption. UN كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد.
    Son adjoint s'est lui aussi rendu à Mogadiscio, afin d'avoir des consultations avec de hauts représentants du Gouvernement fédéral de transition. UN وتوجه نائب ممثلي الخاص أيضا إلى مقديشو لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En outre, certains agents de l'État étaient accusés de viol, de tentative de viol et d'autres formes de violence contre des femmes et des jeunes filles. UN وعلاوة على ذلك، وجهت لبعض المسؤولين في الحكومة اتهامات بالاغتصاب ومحاولة الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والبنات.
    Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. UN ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي.
    Le Centre pour les droits de l'homme a élaboré, en consultation avec les responsables du Gouvernement, un certain nombre de modifications qu'il est suggéré d'apporter au projet de loi. UN وأعد مركز حقوق اﻹنسان تعديلات مقترحة لمشروع القانون، وتعليقات عليه، بالتشاور مع المسؤولين في الحكومة.
    Des déclarations publiques hostiles ont été faites par de hauts responsables du Gouvernement et la liberté de circulation de la Mission a été progressivement restreinte. UN وأدلى كبار المسؤولين في الحكومة ببيانات علنية عدائية. وتزايدت القيود التي تعرقل قدرة البعثة على التحرك بحرية.
    À l'occasion de chacune de ses visites, il a rencontré de hauts responsables du Gouvernement cambodgien, notamment les premier et deuxième Présidents du Gouvernement, les co—Ministres de l'intérieur et de la défense ainsi que des fonctionnaires du Ministère de la justice et du Ministère de l'information. UN وأجرى في كل زيارة عدة لقاءات مع كبار المسؤولين في الحكومة الملكية لكمبوديا، لا سيما مع كل من رئيس الوزراء الأول والثاني، ووزيري الداخلية والدفاع، والمسؤولين في وزارتي العدل والإعلام.
    À Genève, son programme, très chargé, comportait un certain nombre de consultations et de réunions avec des hauts responsables du Gouvernement iranien et du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وشمل البرنامج الموسع للمدة التي قضاها في جنيف عددا من المشاورات والاجتماعات مع كبار المسؤولين في الحكومة الإيرانية ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    À Genève, son programme, très chargé, comportait un certain nombre de consultations et de réunions avec des hauts responsables du Gouvernement et du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وشمل البرنامج الموسع للمدة التي قضاها في جنيف عدداً من المشاورات والاجتماعات مع كبار المسؤولين في الحكومة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Cela devrait comprendre la coordination des donateurs sur le terrain, avec la participation de fonctionnaires du Gouvernement hôte, de façon à ce que les besoins de ce pays puissent être comblés par les ressources disponibles. UN وينبغي أن يشمل ذلك التنسيق بين المانحين على الصعيد الميداني بشكل يضم المسؤولين في الحكومة المضيفة حتى يمكن تكييف حاجات البلد مع الموارد المتاحة.
    Au début du mois de février, mon Envoyé personnel, Yaw Turkson, a été reçu par le Président dos Santos et a également eu des entretiens avec d'autres hauts fonctionnaires du Gouvernement et du MPLA. UN وكان مبعوثي الخاص، ياو توركسون، قد استقبل، في أوائل شباط/فبراير، من جانب الرئيس دوس سانتوس وعقد أيضا محادثات مع آخرين من كبار المسؤولين في الحكومة والحركة الشعبية لتحرير أنغولا.
    Leurs conclusions ont fait l'objet de discussions entre hauts fonctionnaires du Gouvernement et des Nations Unies les 21 et 22 mars à Khartoum. UN ونوقشت الاستنتاجات التي خلصت إليها الأفرقة مع كبار المسؤولين في الحكومة والأمم المتحدة، في الخرطوم، في 21 و 22 آذار/مارس.
    En ce qui concerne les informations touchant à l'intolérance religieuse , Mme El-Hajjaji fait observer que le Vice-président du Soudan et un certain nombre de responsables gouvernementaux sont chrétiens et qu'ils se seraient certainement attaqués à ce problème s'il avait existé. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالتقارير عن التعصب الديني، فإن نائب رئيس جمهورية السودان وعددا من المسؤولين في الحكومة مسيحيون، ومن المؤكد أنهم سيتصدون لمثل هذه المشكلة إذا وجد أنها قائمة.
    Un haut responsable de l'ambassade a confirmé au Groupe de contrôle l'existence du problème mais il accuse les hauts responsables gouvernementaux, dont le Premier Ministre et le Président du Parlement, d'imposer ces demandes à l'ambassade. UN وقد أقر أحد كبار مسؤولي السفارة لفريق الرصد بأن تلك المشكلة موجودة، ولكنه أنحى باللائمة على كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم رئيس الوزراء ورئيس مجلس النواب، لفرضهم مثل تلك الطلبات على السفارة.
    Toutefois, la violence n'est pas dirigée contre les membres du Gouvernement haïtien et il semble que les parlementaires hostiles au président Aristide puissent généralement siéger normalement au Parlement. UN غير أن العنف لم يوجه عامة ضد المسؤولين في الحكومة الهايتية، وقيل ان معظم أعضاء البرلمان المعارضين ﻷريستيد قد تمكنوا من حضور جلسات البرلمان دون حادث يذكر.
    Plusieurs représentants du Gouvernement se sont entretenus avec les manifestants pour négocier leur retour en prison et, au moment de la rédaction du présent rapport, 15 prisonniers étaient toujours en liberté. UN وقابل عدد من المسؤولين في الحكومة المتظاهرين للتفاوض معهم على العودة إلى السجن، وكان لا يزال هناك 15 سجيناً هارباً حتى وقت صياغة هذا التقرير.
    Le Comité a conclu qu'il existait de sérieux motifs de croire que le requérant courrait personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture par des agents de l'État s'il était renvoyé à Sri Lanka. Il a par conséquent conclu que l'expulsion du requérant vers ce pays constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب على يد المسؤولين في الحكومة إذا أُعيد إلى سري لانكا، وأن إعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Mon Représentant spécial et la MANUI ont suivi de près l'évolution de la situation à Falloudja et dans les environs et ont rencontré de hautes personnalités du Gouvernement intérimaire, des représentants du corps diplomatique et de la force multinationale, afin de se faire une idée plus complète de la situation. UN 28 - وتابع ممثلي الخاص والبعثة عن كثب التطورات في الفلوجة وحولها، والتقيا ببعض كبار المسؤولين في الحكومة المؤقتة، وممثلي السلك الدبلوماسي فضلا عن ممثلي القوة متعددة الجنسيات من أجل التعرف بشكل شامل على الأوضاع الراهنة.
    Les consultations approfondies que l’UNU a eues avec des représentants des Gouvernements du Canada et de l’Ontario ont permis de progresser en vue du lancement du programme d’activités relatif au réseau international pour l’eau, l’environnement et la santé. UN ٢٣٠ - وفي أعقاب عدة مشاورات مستفيضة مع المسؤولين في الحكومة الكندية وفي ولاية أونتاريو، أحرزت جامعة اﻷمم المتحدة بعض التقدم خلال السنة نحو بدء أنشطة الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus