Renforcer la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère | UN | تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر اتساما بالسلام وازدهارا |
la responsabilité politique peut s'exercer plus facilement, lorsque le gouvernement est proche du peuple et lorsque les autorités locales sont suffisamment puissantes pour faire contrepoids au gouvernement central. | UN | وممارسة المساءلة السياسية تتيسر إلى حد أكبر حينما تكون الحكومــة قريبة مــن الجمهور وحينما يكون للسلطات المحليــة من القوة ما يوازن قوة الحكومة المركزية. |
la responsabilité politique passe donc par des élections libres et régulières, analogues à celles organisées dans la plupart des sociétés occidentales. | UN | ومن ثم تتم المساءلة السياسية في سنغافـــورة من خلال إجراء انتخابات حرة وعادلة ونزيهة، شبيهـة بالانتخابات التي تجري في معظم المجتمعات الغربيــة. |
b) Renforcer les lois et cadres réglementaires applicables au secteur de l'eau, accroître les responsabilités politiques et administratives en la matière et veiller à ce que les dispositions en vigueur soient effectivement respectées; | UN | (ب) تعزيز قوانين قطاع المياه وأطره التنظيمية، وزيادة المساءلة السياسية والإدارية عن تنفيذها، وكفالة إنفاذها بفعالية؛ |
Le fait de suivre les progrès accomplis concernant les OMD et d'en rendre compte renforcerait les responsabilités politiques et ferait taire les spéculations sur le < < marché > > politique. | UN | ومن شأن رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عنه أن يزيدا من المساءلة السياسية وأن يحدّا من المضاربات في " السوق " السياسية. |
Elle s'est employée à faire mieux connaître cette journée internationale aux parlementaires, qu'elle a invités à saisir l'occasion pour faire ressortir le thème de la responsabilité politique et la nécessité de rétablir la confiance entre les parlements et les citoyens. | UN | وسعى الاتحاد إلى زيادة التعريف باليوم الدولي للديمقراطية في الأوساط البرلمانية وشجعها على اغتنام فرصة ذلك اليوم لتناول موضوع المساءلة السياسية وضرورة استعادة الثقة بين البرلمانات والشعوب. |
Le but d'une telle démarche n'est pas d'importuner, mais d'assurer une cohérence globale, afin de renforcer le sens de la responsabilité politique au sein de chaque organisation et d'encourager l'établissement de véritables partenariats avec le Conseil économique et social. | UN | ولا يرمي هذا النهج إلى التطفل عليها بل إلى ضمان الاتساق العام، لتعزيز المساءلة السياسية لكل منظمة، وتطوير الشراكات الحقيقية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La responsabilité restait un principe fondamental du fonctionnement démocratique, tant la responsabilité politique générale que la responsabilité individuelle des agents de l'État. | UN | ورأى أن المساءلة تبقى ضرورية للحكم الديمقراطي، من حيث المساءلة السياسية العامة ومسؤولية فرادى الموظفين الرسميين في القطاع العام، على السواء. |
Dans quelles conditions l'exercice de la responsabilité politique estil efficace pour faire en sorte que les politiques de croissance économique aient un impact approprié sur la réduction de la pauvreté? | UN | :: ما هي الظروف التي تكون فيها المساءلة السياسية فعالة في ضمان تأثير سياسات النمو الاقتصادي تأثيراً مناسبا على الحد من الفقر؟ |
Notre prochaine audition parlementaire à l'ONU, dans une semaine, abordera la question de la responsabilité politique dans la perspective de la participation politique de la jeunesse, de la bonne coopération avec la société civile, et de la transparence du budget. | UN | إن جلسة الاستماع المقبلة للبرلمانيين بالأمم المتحدة، بعد أسبوع من الآن، ستتناول مسألة المساءلة السياسية من منظور المشاركة السياسية للشباب والتعاون الفعال مع المجتمع المدني وشفافية الميزانية. |
Les débats se sont articulés autour de quatre questions d'actualité où la responsabilité politique joue un rôle essentiel, à savoir : | UN | 3 - وتمحورت المناقشة حول أربعة مواضيع ذات صلة خاصة بالوضع العالمي الراهن، الذي تضطلع فيه المساءلة السياسية بدور رئيسي. |
Par comparaison avec les parlements nationaux, la responsabilité politique de l'Assemblée générale est fragmentée et indirecte. | UN | 11 - وبالمقارنة بالهيئات التشريعية القومية، جرى تفتيت المساءلة السياسية في الجمعية العامة وأصبحت غير مباشرة. |
Elle a abordé les modalités d'une participation plus efficace des jeunes et de la société civile, la transparence budgétaire et le rôle de l'Assemblée dans le renforcement de la responsabilité politique mondiale. | UN | وتناولت جلسة الاستماع طرائق تحقيق مشاركة أكثر فعالية للشباب والمجتمع المدني، وشفافية الميزانية، ودور الجمعية العامة في تعزيز المساءلة السياسية العالمية. |
Dans les systèmes démocratiques, cette légitimité découle de la responsabilité politique des élus, assurée par la tenue périodique d’élections, mais il existe d’autres facteurs de légitimité, tels que la popularité personnelle ou l’autorité religieuse dont jouissent certains individus; | UN | ويتخذ ذلك، في النظم الديمقراطية، شكل المساءلة السياسية التي تتيحها الانتخابات الدورية. ولكن قد تكون هناك عوامل أخرى تؤدي الى اضفاء الشرعية؛ ومثال ذلك نجاح بعض اﻷفراد في الحكم بفضل ما يتمتعون به من شعبية أو سلطة دينية؛ |
La plus récente (fin novembre 2011) a porté sur la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère. | UN | وقد ركزت أحدث جلسات الاستماع البرلمانية، والمنعقدة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر سلاما وازدهارا. |
La réunion annuelle conjointe UIP/ONU avec les parlementaires sur le renforcement de la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère s'est tenue en novembre 2011 à New York. | UN | 2 - وانعقدت جلسة الاستماع البرلمانية المشتركة السنوية بين الأمم المتحدة والاتحاد بشأن موضوع " تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم يسوده السلام والازدهار " ، في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
La démission de M. Mirko Sarovic de son poste de membre de la présidence, le 4 avril 2003, suite au scandale des ventes d'armes de l'usine ORAO à l'Iraq, a représenté un pas en avant dans la promotion de la responsabilité politique en Bosnie-Herzégovine. | UN | 30 - وجاءت استقالة ميركو ساروفيتش من عضوية الرئاسة في 4 نيسان/أبريل 2003 عقب فضيحة " أوراو " المتصلة ببيع الأسلحة للعراق، خطوة صوب إقرار أسلوب المساءلة السياسية في البوسنة والهرسك. |
Pour s'engager de façon crédible dans la réalisation de telles initiatives, il importe que les gouvernements se dotent d'institutions propres à renforcer le sens des responsabilités politiques, afin de créer un environnement favorable à l'habilitation des citoyens en leur offrant l'égalité des chances économiques, politiques et sociales. | UN | ولكي تلتزم الحكومات التزاماً حقيقياً بمثل هذه المبادرات، فإنها تحتاج إلى تطوير مؤسسات تعزز المساءلة السياسية. وهذا من شأنه أن يوفر بيئة حقيقية لتمكين المواطنين عن طريق توفير فرص اقتصادية وسياسية واجتماعية متكافئة. |
6. Renforcer les responsabilités politiques | UN | ٦ - تعزيز المساءلة السياسية |