Ce dernier doit être renforcé pour assurer la responsabilité personnelle des fonctionnaires. | UN | وثمة حاجة إلى وضع نظام أقوى لضمان المساءلة الشخصية. |
Ce dernier doit être renforcé pour assurer la responsabilité personnelle des fonctionnaires. | UN | وثمة حاجة إلى وضع نظام أقوى لضمان المساءلة الشخصية. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les décisions engagent davantage la responsabilité personnelle de ceux qui les prennent | UN | هدف المنظمة: كفالة وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار |
Une nouvelle circulaire a été publiée en janvier 1999 rappelant la règle de gestion financière 103.2 relative à la responsabilité individuelle. | UN | وتم إصدار تعميم إضافي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تضمن التأكيد على القاعدة المالية ١٠٣-٢ بشأن المساءلة الشخصية. |
30. la responsabilité individuelle doit être renforcée parallèlement à la responsabilité institutionnelle. | UN | 30 - وقال إنه يجب تعزيز المساءلة الشخصية بالتوازي مع المساءلة المؤسسية. |
Absence de dispositif mais certains éléments sont en place: clarté en matière de responsabilités, délégation de pouvoirs, considérations coûts-avantages pour les décisions d'investissement, information financière, évaluation et gestion de la performance, normes d'intégrité et déontologie, gestion des risques de l'organisation, gestion axée sur les résultats, administration de la justice et contrôle, normes de responsabilité personnelle. | UN | وتتوفر عناصر وضوح المسؤولية، وتفويض السلطة، واعتبارات الكلفة - المنفعة لأغراض اتخاذ قرارات الاستثمار، والإفصاح عن البيانات المالية، وتقييم الأداء وإدارته، ومعايير النزاهة والسلوك الأخلاقي، وإدارة المخاطر المؤسسية، والإدارة القائمة على النتائج، وإقامة العدل والرقابة، ومعايير المساءلة الشخصية. |
Absence de dispositif mais certains éléments sont en place: clarté en matière de responsabilités, délégation de pouvoirs, considérations coûts-avantages pour les décisions d'investissement, information financière, évaluation et gestion de la performance, normes d'intégrité et déontologie, gestion des risques de l'organisation, gestion axée sur les résultats, administration de la justice et contrôle, normes de responsabilité personnelle. | UN | وتتوفر عناصر وضوح المسؤولية، وتفويض السلطة، واعتبارات الكلفة - المنفعة لأغراض اتخاذ قرارات الاستثمار، والإفصاح عن البيانات المالية، وتقييم الأداء وإدارته، ومعايير النزاهة والسلوك الأخلاقي، وإدارة المخاطر المؤسسية، والإدارة القائمة على النتائج، وإقامة العدل والرقابة، ومعايير المساءلة الشخصية. |
Il faut accroître le contrôle de la qualité des traductions et la responsabilité personnelle du personnel des services de traduction. | UN | كما ينبغي تحسين مراقبة النوعية وزيادة المساءلة الشخصية من جانب موظفي الترجمة. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les décisions engagent davantage la responsabilité personnelle de ceux qui les prennent | UN | هدف المنظمة: كفالة وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les décisions engagent davantage la responsabilité personnelle de ceux qui les prennent | UN | هدف المنظمة: كفالة وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار |
15. la responsabilité personnelle et l'élimination de l'impunité sont des facteurs cruciaux pour la prévention des violations flagrantes de droits de l'homme. | UN | ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Il se demande aussi si des mesures ont été adoptées en ce qui concerne la responsabilité personnelle dans les demandes d'arbitrage liées aux marchés de biens et de services. | UN | كما تساءل عما إذا كانت قد اعتمدت أي تدابير بخصوص المساءلة الشخصية في المطالبات التحكيمية الناشئة عن شراء السلع والخدمات. |
Plusieurs délégations notent que le changement de comportement et la responsabilité personnelle des collaborateurs du HCR et des partenaires d'exécution sont des facteurs clés pour garantir que les politiques et les Principes directeurs seront appliqués dans toutes les activités. | UN | ولاحظت عدة وفود أن تغيير المواقف وإمكانية المساءلة الشخصية للموظفين وللشركاء في التنفيذ هما عاملان رئيسيان في ضمان تطبيق السياسات العامة والمبادئ التوجيهية تطبيقا رتيبا. |
Objectif de l'Organisation : S'assurer que les prises de décisions engagent davantage la responsabilité personnelle de leurs auteurs et qu'un grand nombre de décisions administratives doivent être traitées par le système officiel d'administration de la justice | UN | هدف المنظمة: كفالة وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار وتقليل عدد القرارات الإدارية التي يُفصل فيها عبر النظام الرسمي لإقامة العدل |
De plus, une solide structure sous-jacente est indispensable pour garantir que toutes les différentes composantes du dispositif prévu auront une influence positive les unes sur les autres, permettant aux États Membres d'être sûrs que le sens de la responsabilité individuelle et institutionnelle s'est profondément ancré dans la culture de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا غنى عن وجود إطار أساسي قوي لكفالة التفاعل الناجح للمكونات المختلفة لنظام المساءلة، وتقديم ضمانات للدول الأعضاء بأن المساءلة الشخصية والمؤسسية جزء لا يتجزأ من الثقافة التنظيمية. |
e) Renforcement de la responsabilité individuelle à tous les niveaux du Secrétariat. | UN | (هـ) تعزيز المساءلة الشخصية على جميع المستويات في إطار الأمانة العامة. |
Application du principe de la responsabilité individuelle et institutionnelle | UN | المساءلة الشخصية والمؤسسية |
d) Des mesures visant à renforcer la responsabilité individuelle au sein du Secrétariat et la responsabilité institutionnelle envers les États Membres s'agissant des résultats obtenus et des ressources utilisées; | UN | (د) تدابير لتعزيز المساءلة الشخصية داخل الأمانة العامة والمساءلة المؤسسية إزاء الدول الأعضاء بشأن النتائج المحققة والموارد المستخدمة؛ |
Bien que faisant déjà son possible pour appliquer le principe de responsabilité personnelle et professionnelle dans le recrutement de responsables, il modifiera sa procédure de recrutement des consultants en veillant à ce que le nom de ceux dont la candidature a été examinée mais n'a pas été retenue soit publié, assorti des motifs de la décision. | UN | وعلى الرغم من الضغط المتواصل لكفالة المساءلة الشخصية والمهنية للمديرين المسؤولين عن التعيين، فإن مركز التجارة الدولية سيعدّل النهج المتبع في توظيف الخبراء الاستشاريين لكفالة الإعلان عن أسماء أي خبراء استشاريين محتملين نُظر في إمكانية تعيينهم ولم يُختاروا في نهاية المطاف، إلى جانب بيان الأسباب التي دعت إلى عدم اختيارهم. |
Il est important de promouvoir l'utilisation des indicateurs de résultats et d'inciter les fonctionnaires à assumer personnellement leurs responsabilités et à faire en permanence la preuve de leurs aptitudes professionnelles et de leur utilité pour l'Organisation. | UN | كما أشار إلى أهمية التشجيع على إحراز التقدم في مؤشرات الأداء وتشجيع الأفراد على المساءلة الشخصية والبرهنة على الدوام على أهليتهم المهنية وفائدتهم بالنسبة للمنظمة. |
La planification est souvent insuffisante et la prise de décisions diffuse, d'où un manque de responsabilisation personnelle des superviseurs. | UN | فالتخطيط السليم غير موجود في كثير من الحالات، واتخاذ القرارات موزّع، الأمر الذي يؤدي إلى غياب المساءلة الشخصية من جانب المديرين. |