"المساءلة المؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • responsabilité institutionnelle
        
    • de responsabilisation institutionnelle
        
    • sens des responsabilités
        
    • responsabilisation des institutions
        
    • la responsabilité de l'institution
        
    • la responsabilisation au niveau interne
        
    • responsabilisation des entreprises
        
    • institutionnels de responsabilisation
        
    • la responsabilisation institutionnelle
        
    Nous faisons cette déclaration en vue de montrer la voie à suivre en renforçant la responsabilité institutionnelle pour la viabilité environnementale et sociale de nos activités. UN وإننا نقدم هذا الالتزام لكي نُرِيَ الناسَ القيادةَ بزيادة المساءلة المؤسسية عن الاستدامة البيئية والاجتماعية لأنشطتنا.
    L'assistance technique et les femmes : D'une démarginalisation à une responsabilité institutionnelle UN المساعدة التقنية والمرأة: من اﻹدماج في اﻷنشطة الرئيسية إلى المساءلة المؤسسية: مذكرة من اﻷمين العام
    Cette étude recommande de s'appuyer davantage sur la responsabilité institutionnelle pour améliorer les perspectives d'une démarginalisation réussie. Français Page UN وتوصي تلك الدراسة بزيادة الاعتماد على المساءلة المؤسسية لزيادة فرص نجاح الادماج في اﻷنشطة الرئيسية.
    En coopération avec le Bureau des Nations Unies pour les partenariats, la Pearl Initiative, organisation à but non lucratif du secteur privé créée pour améliorer la transparence, le sens des responsabilités et les pratiques de fonctionnement dans le monde arabe, a organisé un déjeuner-débat sur la responsabilisation des entreprises, au siège des Nations Unies, le 24 septembre. UN 91 - قامت مبادرة بيرل، وهي منظمة خاصة غير هادفة للربح يقودها القطاع الخاص تأسست للنهوض بالشفافية والمساءلة وممارسات قطاع الأعمال في العالم العربي، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات، بعقد اجتماع غداء للمائدة المستديرة بشأن المساءلة المؤسسية في العالم العربي، وذلك في المقر في 24 أيلول/سبتمبر.
    36. Réduire les risques de catastrophe en suivant une approche fondée sur les droits afin de susciter une forte responsabilisation des institutions. UN " 36- تنفيذ الحد من أخطار الكوارث بما يتماشى والنّهُج القائمة على الحقوق لبلوغ مستوى مرتفع من المساءلة المؤسسية.
    Certaines délégations ont salué le fait que le plan favoriserait l'engagement, à l'UNICEF, de la responsabilité de l'institution quant aux résultats liés à l'égalité des sexes et aiderait les pays à intégrer à leurs plans nationaux une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ورحبت بعض الوفود بالحقيقة التي مفادها أن ذلك سيعزز المساءلة المؤسسية بشأن الأداء الجنساني في اليونيسيف، ويساعد البلدان على إدراج منظور جنساني في خططها الوطنية.
    Le Bureau des opérations et des services communs contribue à la responsabilisation au niveau interne, notamment en octroyant de nouvelles délégations de pouvoirs et en s'acquittant de tâches de vérification de la conformité, de surveillance et d'établissement de rapports. UN ويعزز مكتب العمليات والخدمات المؤسسية المساءلة المؤسسية بما في ذلك من خلال إصدار التفويضات الجديدة بالسلطة والاضطلاع بعمليات الامتثال والإشراف والإبلاغ.
    La responsabilité institutionnelle des avocats dépend en pratique de la manière dont les professions juridiques sont réglementées et contrôlées, et par quel organe. UN 74- وتتوقف المساءلة المؤسسية لأنشطة المحامين في الواقع على كيفية تنظيم ومراقبة مهنة القانون والجهة المسؤولة عن ذلك.
    Il lie le principe de responsabilité institutionnelle et celui de la responsabilité individuelle en fonction des attributions du personnel. UN ويحدد هذا الإطار الصلات بين المساءلة المؤسسية والشخصية، بالتناسب مع مسؤولية الموظف.
    Garantir la responsabilité institutionnelle nécessiterait des réformes en profondeur au sommet et au cœur des institutions de l'État. UN وستتطلب كفالة المساءلة المؤسسية تطبيق إصلاحات جذرية، ابتداء من أعلى مؤسسات الدولة ومركزها.
    Il a recommandé que l'enquête porte sur les questions touchant à la responsabilité institutionnelle et personnelle pour ces violations, en particulier lorsqu'elles constituent des crimes contre l'humanité. UN وأوصى المقرر الخاص بضرورة أن يشمل التحقيق بحث قضايا المساءلة المؤسسية والشخصية عن هذه الانتهاكات، لا سيما في الحالات التي يمكن أن ترقى فيها إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية.
    Suppression due à une réorganisation des responsabilités relatives aux fonctions de la responsabilité institutionnelle et de la responsabilité individuelle qui sont étroitement liées, sans impact sur l'accomplissement de leur mandat UN ويعزى هذا الإلغاء إلى إعادة تنظيم مسؤوليات المساءلة المؤسسية والمساءلة الشخصية المرتبطة ارتباطا وثيقا، دون أن يؤثر ذلك سلبا على إنجاز الولاية
    30. La responsabilité individuelle doit être renforcée parallèlement à la responsabilité institutionnelle. UN 30 - وقال إنه يجب تعزيز المساءلة الشخصية بالتوازي مع المساءلة المؤسسية.
    Le nouveau plan d'action du FIDA sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les opérations du Fonds contient 25 activités et indicateurs assortis de délais dans le temps pour évaluer les progrès et assurer la responsabilité institutionnelle. UN وتتضمن خطة العمل الجديدة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات الصندوق 25 نشاطا ومؤشرا محددة زمنيا لقياس التقدم المحرز وضمان المساءلة المؤسسية.
    Un suivi systématique et des examens périodiques des progrès dans la réalisation des objectifs universellement convenus favoriseraient une amélioration continue et un apprentissage social ainsi qu'une responsabilisation des institutions et des individus. UN كما أن الرصد المنهجي والاستعراضات الدورية للتقدم بشأن الأهداف العامة المتفق عليها من شأنها تعزيز التحسن المستمر والتعلم الاجتماعي، وكذلك المساءلة المؤسسية والفردية.
    Certaines délégations ont salué le fait que le plan favoriserait l'engagement, à l'UNICEF, de la responsabilité de l'institution quant aux résultats liés à l'égalité des sexes et aiderait les pays à intégrer à leurs plans nationaux une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ورحبت بعض الوفود بالحقيقة التي مفادها أن ذلك سيعزز المساءلة المؤسسية بشأن الأداء الجنساني في اليونيسيف، ويساعد البلدان على إدراج منظور جنساني في خططها الوطنية.
    Le Bureau des opérations contribue à la responsabilisation au niveau interne, notamment en octroyant de nouvelles délégations de pouvoirs et en s'acquittant de tâches de vérification de la conformité, de surveillance et d'établissement de rapports. UN ويعزز مكتب العمليات المساءلة المؤسسية بما في ذلك من خلال إصدار التفويضات الجديدة بالسلطة والاضطلاع بعمليات الامتثال والإشراف والإبلاغ.
    Déjeuner-débat de la Pearl Initiative sur la responsabilisation des entreprises dans le monde arabe UN اجتماع غداء المائدة المستديرة لمبادرة بيرل بشأن المساءلة المؤسسية في العالم العربي
    Tout en saluant les efforts réalisés au cours des trois dernières années en faveur de la prise en compte des sexospécificités et de l'autonomisation des femmes, l'orateur dit qu'une attention spéciale a maintenant besoin d'être accordée aux mécanismes institutionnels de responsabilisation. UN 13 - وأثنى على الجهود التي بُذلت خلال السنوات الثلاث الماضية في سبيل تعميم المفهوم الجنساني وتمكين المرأة، فقال إن الحاجة تدعو الآن إلى إيلاء اهتمام محدد لآليات المساءلة المؤسسية.
    Pour appuyer ces efforts, il faudra que les Nations Unies continuent d'améliorer l'exécution des services de relèvement et la responsabilisation, en renforçant les structures de direction et d'appui à la coordination sur le terrain, et la responsabilisation institutionnelle au Siège. UN ودعما لهذه الجهود، يجب أن تستمر الأمم المتحدة في النهوض بتوفير خدمات الإنعاش والمساءلة عنها، عن طريق تقوية هياكل دعم القيادة والتنسيق في الميدان وتعزيز المساءلة المؤسسية في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus