iv) Application des propositions visant à améliorer les obligations liées aux responsabilités dans la réforme de la gestion des ressources humaines (par. VII.7); | UN | `4 ' تنفيذ مقترحات لتحسين المساءلة والمسؤولية في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية (الفقرة 7 من الجزء السابع)؛ |
Ce faisant, le Secrétaire général tiendra dûment compte de la demande de l'Assemblée générale qui l'a prié de continuer d'améliorer les obligations liées aux responsabilités dans la réforme de la gestion des ressources humaines ainsi que les mécanismes de contrôle. | UN | وسيولي الأمين العام، لدى القيام بذلك، الاهتمام الواجب لما طلبته الجمعية العامة إليه من أن يواصل تحسين المساءلة والمسؤولية لإصلاح إدارة الموارد البشرية فضلا عن آليات المراقبة. |
Le système d'obligation redditionnelle et de responsabilité en matière de gestion devant être mis en place par l'Organisation des Nations Unies devra donc également porter sur la question de la délégation de pouvoirs. | UN | كما أن نظام المساءلة والمسؤولية اﻹداريتين الذي سينشأ لﻷمم المتحدة يجب أن يتناول، نتيجة ذلك، مسألة تفويض السلطة. |
C'est pourquoi, parallèlement, le Secrétaire général met en place le dispositif prévu en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité et entend faire en sorte que l'Organisation valorise les bons résultats professionnels et modifie radicalement la façon dont elle les reconnaît. | UN | ويقوم اﻷمين العام لذلك بصورة متزامنة بتنفيذ نظام المساءلة والمسؤولية وهو ملتزم بإجراء تغيير أساسي في أسلوب المنظمة لتقييم اﻷداء والاعتراف بجدارة. |
Comme il est dit au paragraphe 15 ci-dessus, un système de récompenses et de sanctions est essentiel pour la création d'une culture de responsabilisation. | UN | ووفقاً لما جرت مناقشته في الفقرة 15 أعلاه، يعد نظام المكافآت والعقوبات ضرورياً لإشاعة ثقافة من المساءلة والمسؤولية. |
Rapport du Secrétaire général sur le contrôle et la responsabilité dans le domaine de la sécurité | UN | تقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني |
Les auditeurs du Bureau des services de contrôle interne ayant pris les devants en utilisant leur expérience en matière d'audits pour fournir des avis à l'administration, cette optique peut devenir une source précieuse de savoir-faire pour améliorer les aspects de la réforme générale de la gestion qui concernent l'obligation redditionnelle et la responsabilité. | UN | وفي ضوء الاستعداد الفعال الذي يبديه مراجعو الحسابات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية في عرض خبرتهم في مراجعة الحسابات كمشورة مقدمة لﻹدارة، فإن ذلك يمكن أن يصبح مصدرا قيﱢما للخبرة الفنية لتحسين عنصري المساءلة والمسؤولية في اﻹصلاح اﻹداري الشامل. |
1. Fait siennes les vues et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires relatives aux obligations liées aux responsabilités et aux irrégularités de gestion figurant aux paragraphes 22 et 23 de son rapport4; | UN | 1 - تقر آراء وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرتين 22 و 23 من تقريرها بشأن المساءلة والمسؤولية وبشأن المخالفات الإدارية؛ |
e) Rapport du Secrétaire général sur les obligations liées aux responsabilités (A/55/270); | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية (A/55/270)؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les obligations liées aux responsabilités (A/55/270) | UN | تقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية (A/55/270) |
obligations liées aux responsabilités | UN | المساءلة والمسؤولية |
obligations liées aux responsabilités | UN | المساءلة والمسؤولية |
Le Comité consultatif prend note du contenu du rapport du Secrétaire général sur les obligations liées aux responsabilités (A/55/270). | UN | 22 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بمحتويات تقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية (A/55/270). |
103. La partie la plus délicate sur le plan technique de la tâche que l'Assemblée générale a confiée au Secrétariat aux fins de l'établissement du nouveau système en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité est formulée comme suit : | UN | ١٠٣ - إن أشق مهمة تقنية أوكلتها الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة بموجب نظام المساءلة والمسؤولية الجديد هي: |
105. Les principaux éléments d'un système transparent et efficace en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité seront en place à l'Organisation des Nations Unies au 1er janvier 1995. | UN | ١٠٥ - سوف تنشأ العناصر اﻷساسية لنظام المساءلة والمسؤولية الذي يتسم بالشفافية والفعالية بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
De même, la délégation au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires humanitaires des responsabilités pour les recrutements d'urgence apparaît logique dans le contexte du système d'obligation redditionnelle et de responsabilité qui doit être mis en place en 1995. | UN | ورأى أن تخويل إدارة عملية حفظ السلم وإدارة الشؤون الانسانية مسؤوليات التعيينات العاجلة يبدو منطقيا في إطار نظام المساءلة والمسؤولية الذي يجب وضعه موضع التنفيذ في عام ١٩٩٥. |
Elle a également prié le Secrétaire général d'inclure les éléments suivants dans le système à mettre en place en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, compte tenu de l'expérience acquise dans ce domaine par les organismes des Nations Unies et par les organismes extérieurs : | UN | وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها: |
En outre, les listes des attributions et des responsabilités de tous les fonctionnaires établies dans le cadre du régime d'obligation redditionnelle et de responsabilité et le système de notation mis en place permettront de mieux définir la conduite à tenir à l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بيانات تكليف جميع الموظفين بالعمل ومسؤولياتهم الموضوعة من خلال نظام المساءلة والمسؤولية ونظام تقييم اﻷداء، توفر توجيها في المستقبل. |
Ces notions d'obligation redditionnelle et de responsabilité partagée sont également le fondement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et du Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit. | UN | وروح المساءلة والمسؤولية المشتركة هذه تقع أيضا في قلب الشراكة الجديدة التنمية في أفريقيا، وفي خطة مجموعة الثمانية للعمل من أجل أفريقيا. |
L’Assemblée a demandé un rapport complet sur le mécanisme des obligations redditionnelles et de responsabilisation. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة تقديم تقرير شامل عن نظام المساءلة والمسؤولية. |
Rapport du CCQAB sur le contrôle et la responsabilité dans le domaine de la sécurité | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني |
Par contre il devrait s'abstenir d'une part de formuler des recommandations concernant l'adoption d'un nouveau protocole ou de tout autre instrument juridiquement contraignant et d'autre part d'aborder des questions telles que l'obligation redditionnelle et la responsabilité concernant l'enlèvement des munitions non explosées ou encore des questions déjà traitées dans les protocoles existants. | UN | لكن عليه، من جهة، الامتناع عن وضع توصيات تتعلق باعتماد بروتوكول جديد أو أي صك ملزم قانونا، ومن جهة أخرى الامتناع عن الخوض في قضايا مثل إلزامية المساءلة والمسؤولية عن إزالة الذخائر التي لم تنفجر أو الخوض في قضايا سبق وأن عالجتها البروتوكولات القائمة. |
Il convient de noter que l'Assemblée générale a approuvé l'établissement d'un système de responsabilités et d'obligations en 1993. | UN | 43 - من الجدير بالملاحظة أن الجمعية العامة أقرت في عام 1993 إنشاء نظام من المساءلة والمسؤولية. |