"المسائل الأخرى التي" - Traduction Arabe en Français

    • autres questions qui
        
    • d'autres questions
        
    • autres questions que
        
    • les autres questions
        
    • autre sujet
        
    • autre question qui
        
    • autres sujets
        
    • autres problèmes qui
        
    • 'autres questions d
        
    • autre question a
        
    • des questions qui
        
    • autre question méritant d'
        
    • autres thèmes
        
    • autres questions à
        
    Les gouvernements pourraient formuler également des observations sur d'autres questions qui méritent d'être étudiées et qui ne figurent pas dans les projets d'articles. UN وقد ترغب الحكومات أيضاً في التعليق على المسائل الأخرى التي يستحق النظر فيها ولم تشملها مشاريع المواد.
    iv) Toutes autres questions qui peuvent être soumises au Comité par le chef du bureau concerné. UN `4 ' المسائل الأخرى التي يحيلها رئيس المكتب المختص إلى اللجنة.
    Ce comité traitera d'autres questions d'intérêt commun. UN وتعالج هذه اللجنة المسائل اﻷخرى التي تكون محل اهتمام مشترك.
    À la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le Comité sera informé des autres questions que le Comité mixte examinera en 2009 ou des décisions qu'il prendra. UN أما المسائل الأخرى التي نظر فيها والمقررات التي اتخذها المجلس في عام 2009، فستقدم في تقرير إلى اللجنة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    les autres questions soulevées par le Rapporteur spécial doivent être soigneusement examinées par la CDI lors de ses sessions suivantes. UN وقالت إن المسائل الأخرى التي أثارها المقرر الخاص تحتاج إلى دراستها بعناية في دورات مقبلة للجنة.
    Les arrestations et les détentions arbitraires pratiquées par les forces armées ont constitué un autre sujet de grave préoccupation. UN وكانت عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية من قبل القوات المسلحة، إحدى المسائل الأخرى التي أثارت قلقا عميقا أثناء الأزمة.
    La répartition équitable du personnel par sexe est une autre question qui sera abordée en collaboration avec les départements appropriés et les organes responsables des ressources humaines. UN وسيكون التوازن بين الجنسين في التوظيف من المسائل الأخرى التي ستُعالَج بالتعاون مع الإدارات المناسبة والهيئات المسؤولة عن الموارد البشرية.
    Parmi les autres questions qui requièrent une attention soutenue, on note : UN وتشمل المسائل الأخرى التي تحتاج اهتماما مستمرا ما يلي:
    Par ailleurs, j'aimerais saisir l'occasion qui m'est offerte pour aborder d'autres questions qui revêtent une importance considérable pour l'Ukraine. UN وفي نفس الوقت نود أن نغتنم هذه الفرصة لنتطرق إلى بعض المسائل الأخرى التي توليها أوكرانيا جل اهتمامها.
    La même approche devrait être adoptée pour les autres questions qui ne sont pas au cœur du sujet, comme la protection des droits de propriété des personnes expulsées. UN وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين.
    La deuxième partie traite d'autres questions que le Conseil de sécurité a examinées. UN الجزء الثاني ويتناول المسائل اﻷخرى التي نظر فيها مجلس اﻷمن.
    Ces directives n'empêchent pas les commissions mixtes déjà en place de poursuivre leurs tâches actuelles ou de s'occuper d'autres questions dont les participants seront convenus. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تمنع اللجان المشتركة التي تعمل بالفعل من الاستمرار في أداء مهامها الحالية أو من معالجة المسائل اﻷخرى التي وافق عليها المشتركون.
    La deuxième partie traite d'autres questions que le Conseil de sécurité a examinées. UN والجزء الثاني يتناول المسائل الأخرى التي نظر فيها مجلس الأمن.
    En outre, il y a plusieurs autres questions que nous avons laissées en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats aux postes de vice-président et de rapporteur restants. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدد من المسائل الأخرى التي تركناها معلقة في هذه المرحلة، وهي تحديداً ترشيح المرشحين لشغل المناصب المتبقية لنواب الرئيس والمقرر.
    Les États-Unis seront également disposés à aborder les autres questions d'importance aux yeux des autres membres de la Conférence du désarmement. UN إن الولايات المتحدة مستعدة أيضاً لتناول المسائل الأخرى التي تكتسي أهمية بالنسبة لغيرها من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Le trafic de drogues et d'armes légères dans la sous-région et le danger qu'il présente pour le Libéria est un autre sujet de préoccupation. UN 14 - ومن المسائل الأخرى التي تثير القلق الاتجار بالمخدرات والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية بكل ما ينطوي عليه من نذر بالنسبة لليبريا.
    Une autre question qui mérite une attention particulière est le traitement de la région d'Abyei. UN 11 - ومن المسائل الأخرى التي تتطلب اهتماما خاصا مسألة التعامل مع منطقة أبيي.
    ii) Examen de situations ambiguës ainsi que d'autres sujets de préoccupation; UN ' 2` فيما يتعلق بالأوضاع الغامضة، فضلا عن المسائل الأخرى التي تثير القلق؛
    Il existe de nombreux autres problèmes qui ne découlent pas des changements climatiques mais doivent tout autant être résolus. UN وهناك العديد من المسائل الأخرى التي لا تحمل نفس الملامح التي يتسم بها تغير المناخ، وإن كانت بحاجة مماثلة إلى حل.
    Une autre question a été jugée cruciale en ce qui concerne le traitement des femmes victimes de violences : il s'agit du rôle et de l'efficacité de la police. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تعتبر حاسمة عند التعامل مع ضحايا العنف من النساء دور الشرطة وفعاليتها.
    Les problèmes relatifs aux domaines militaire, civil, à la police et les moyens des ONG ainsi que les modalités de leur participation sont notamment des questions qui seront abordées dans ces rapports. UN أما المسائل اﻷخرى التي ستتناولها التقارير، فهــي القدرات العسكريــة والقــدرات المتعلقة بالشؤون المدنية، والشرطة، والمنظمات غير الحكومية، وطرائق اﻹشراك.
    15. Une autre question méritant d'être creusée est celle de savoir si la France pourrait être persuadée, compte tenu également de ses obligations en tant que membre de l'Union européenne et partie aux accords de Schengen, de permettre à tous les fonctionnaires internationaux, quelle que soit leur nationalité (ou celle de leur conjoint), de résider dans les régions voisines de la Suisse. UN ١٥ - ومن المسائل اﻷخرى التي ينبغي استكشافها مسألة ما إذا كان باﻹمكان إقناع فرنسا بالسماح لجميع الموظفين الدوليين، بصرف النظر عن جنسيتهم )وجنسية أزواجهم(، باﻹقامة في المناطق الفرنسية المجاورة لسويسرا، مراعاة أيضا لالتزاماتها بصفتها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي وطرفا مشاركا في ترتيبات شينغن.
    Les autres thèmes abordés pendant cette réunion ont été le renforcement de la coopération et de la cohésion entre le Conseil et ses commissions techniques. UN وتضمنت المسائل الأخرى التي نوقشت خلال ذلك الاجتماع تحسين التعاون والاتساق بين المجلس ولجانه الفنية.
    La nécessité de maintenir un équilibre avec d'autres questions à traiter dans le cadre de la Conférence a aussi été rappelée. UN وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus