Le Secrétariat devra également consulter les États Membres sur les questions de développement à venir. | UN | كما ينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المسائل الإنمائية في المستقبل. |
Nous resterons vigilants quant à l'importance de l'anti-protectionnisme et inscrirons les questions de développement à l'ordre du jour du sommet du G-20. | UN | وسنظل متيقظين بشأن أهمية مكافحة الحمائية وإدراج المسائل الإنمائية في جدول أعمال مؤتمر قمة مجموعة العشرين. |
Ceux-ci devraient, bien entendu, continuer d'exercer leurs compétences respectives sur les questions de développement. | UN | فهذه ينبغي أن تواصل بطبيعة الحال ممارسة اختصاصاتها في المسائل الإنمائية. |
Nous avons en outre vu de quelle manière les fondations privées ont tracé la voie en ce qui concerne des questions de développement importantes. | UN | وقد شاهدنا كيف أصبحت المؤسسات الخاصة قدوة في تناول المسائل الإنمائية المهمة. |
Le partenariat avec des fondations philanthropiques l'a amené à s'intéresser à un ensemble éclectique de problèmes de développement. | UN | وأسفرت الشراكة مع المؤسسات الخيرية عن تغطية نطاق انتقائي من المسائل الإنمائية. |
La République arabe syrienne demande aux États Membres de noter qu'Israël essaie de couvrir ses crimes en exploitant les questions de développement. | UN | واختتم بأن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الإحاطة علما بمحاولة إسرائيل تغطية جرائمها باستغلال المسائل الإنمائية. |
Mais il est établi que l'Assemblée générale est chargée, au titre de Charte, de fixer des orientations sur les questions de développement. | UN | لكن القول يصح أيضا بأن الجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه السياسات بشأن المسائل الإنمائية. |
L'on ne se bornait plus à examiner uniquement la dette ou la pauvreté, mais on abordait les questions de développement de manière intégrée. | UN | فالأمم المتحدة لم تعد تنظر فقط إلى الدين أو الفقر وإنما أصبحت تنظر إلى المسائل الإنمائية على نحو متكامل. |
L'ONUDI joue un rôle très important dans la famille des Nations Unies en abordant les questions de développement du point de vue de l'ONU. | UN | وأوضح أنّ اليونيدو تقوم بدور هام جدا داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة المسائل الإنمائية من منظور الأمم المتحدة. |
:: Conseils de politique sur les questions de développement, y compris les contributions au processus de DSRP, notamment en utilisant les bilans communs de pays | UN | :: المشورة السياسية بشأن المسائل الإنمائية بما في ذلك المدخلات في عملية ورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر باستخدام التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Les parlements, en facilitant le débat sur les questions de développement, peuvent promouvoir l'harmonisation des politiques, la coordination de l'action gouvernementale et la responsabilité mutuelle du législatif et de l'exécutif. | UN | ويمكن للبرلمانات تعزيز مواءمة السياسات وتنسيقها والمساءلة المتبادلة إزاءها، وهي توفر المنتدى من أجل تيسير المناقشة بشأن جميع المسائل الإنمائية. |
les questions de développement doivent rester prioritaires. | UN | ويجب أن تظل المسائل الإنمائية كأولوية. |
Il est également proposé de transformer le Bureau régional de Bamyan pour en faire un bureau regroupant plusieurs organismes, d'ici au début de 2014, qui se concentrera davantage sur les questions de développement dans cette province où le calme est en grande partie revenu. | UN | ويُقترح أيضا إعادة توصيف مكتب البعثة الإقليمي في باميان ليصبح مكتبا متعدد الوكالات اعتبارا من بداية عام 2014، بحيث يزداد تركيز العمل في هذه المقاطعة التي تنعم عموما بالسلام على المسائل الإنمائية. |
La lutte contre les drogues, le crime et le terrorisme fait intervenir des questions de sécurité qui ne font pas nécessairement partie des questions de développement. | UN | وتنطوي مكافحة المخدرات والجرائم والإرهاب على مسائل تتعلق بالأمن، وهي ليست بالضرورة جزءا من المسائل الإنمائية. |
:: Coordination avec l'ONU et d'autres organisations et institutions internationales à propos des questions de développement. | UN | :: التنسيق مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل الإنمائية. |
Elle a par ailleurs travaillé en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies sur des questions de développement qui ont une incidence sur ces pays. | UN | وقد نسق العمل أيضاً مع منظومة الأمم المتحدة الأوسع بشأن المسائل الإنمائية التي تؤثر في هذه البلدان. |
Le Népal est fermement convaincu que la lutte contre les principaux problèmes de développement contribuera à combattre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين. |
Depuis la tenue de la vingt-quatrième session extraordinaire, l'Organisation des Nations Unies a organisé des conférences et des sommets sur une large gamme de questions liées au développement. | UN | 22 - ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، نظمت الأمم المتحدة مؤتمرات واجتماعات قمة بشأن طائفة واسعة من المسائل الإنمائية. |
Bien que les amendements n'éliminent pas totalement la discrimination dans la loi sur le Falekaupule de 1997, il s'agit d'un pas dans la reconnaissance progressive du droit des femmes à jouer un rôle dans les questions relatives au développement de leur communauté. | UN | ومع أن التعديلات لا تزيل بصورة كاملة التمييز الذي ينطوي عليه قانون المجالس المحلية لعام 1997، فهي تحقق بالتدريج الاعتراف بحق النساء في المشاركة في المسائل الإنمائية لمجتمعاتهن. |
En ce qui concerne le programme de travail du CAC, on a estimé que la question de la mise en oeuvre intégrale des résultats et conclusions des conférences et sommets mondiaux des Nations Unies devait continuer à retenir l’attention du CAC, car on pouvait dans ce contexte s’occuper de questions ayant trait au développement, y compris l’élimination de la pauvreté. | UN | ٧٧٢ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية، قيل إنه ينبغي مواصلة إيلاء الاهتمام للتنفيذ الكامل لقرارات المؤتمرات والقمم العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة بوصفها إطارا لمعالجة المسائل اﻹنمائية بما في ذلك القضاء على الفقر. |
C'était là un signe encourageant qui a posé des bases solides pour la continuation du dialogue et du partenariat en matière de développement. | UN | فقد كانت مؤشرا مشجعا ووضعت أساسا متينا للمزيد من الحوار والشراكة في المسائل الإنمائية. |
Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions de développement du plan stratégique dans une approche qui ajoute de la valeur aux efforts aux niveaux régional et national. | UN | وسوف يركز على مجموعة فرعية من المسائل الإنمائية داخل الخطة الاستراتيجية بطريقة تضيف قيمة إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري واستكمال تلك الجهود. |