"المسائل التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • questions techniques
        
    • aspects techniques
        
    • problèmes techniques
        
    • questions d'ordre technique
        
    • tout aspect technique
        
    • les domaines techniques
        
    • des services techniques
        
    • points techniques
        
    • les observations des experts
        
    Toutes les questions techniques peuvent ainsi être résolues dans ce cadre puisque le logiciel, comme le matériel, sont déjà disponibles. UN كما يمكن حل جميع المسائل التقنية هناك، بالنظر لتوفر برامجيات الحاسوب والحواسيب الإلكترونية من الناحية الفعلية.
    Par ailleurs, le tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية.
    Ces négociations ont débouché sur divers accords régissant les questions techniques du retrait. UN وتمخضت هذه المفاوضات عن اتفاقات مختلفة تحكم المسائل التقنية للانسحاب.
    aspects techniques d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles UN المسائل التقنية المتصلة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    Parmi les autres problèmes techniques à résoudre figure la question du combustible des réacteurs navals. UN ومن بين المسائل التقنية الأخرى التي يتعين حسمها، مسألة وقود المفاعلات البحرية.
    Je leur ai également fourni les explications et éclaircissements demandés au sujet des questions techniques et leur ai demandé de confirmer définitivement leur signature. UN وقدمت لهم أيضا التفسيرات والتوضيحات التي طلبوها بشأن المسائل التقنية وطلبت منهم أن يؤكدوا توقيعهم بشكل نهائي.
    Nous reconnaissons la compétence de cette dernière et la nécessité de faire appel à son expertise, particulièrement pour les questions techniques. UN إننا نسلﱢم باختصاص هذه اللجنة، وإلى الحاجة إلى ما تتمتع به من خبرة، لا سيما في المسائل التقنية.
    J'aimerais également remercier la FAO de la contribution importante qu'elle a apportée à la Conférence pour les questions techniques. UN وأود أيضا أن أقر بالمساهمة الهامة في صدد المسائل التقنية التي قدمتها منظمة اﻷغذية والزراعة الى المؤتمر.
    Le Comité préparatoire a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Un de ces moyens consiste à inviter des experts à travailler sur les questions techniques à un moment où les diplomates sont bloqués. UN وأحد هذه السبل هو تكليف خبراء بتناول المسائل التقنية عندما يعجز الدبلوماسيون عن الحركة.
    Une version actualisée de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation a été lancée, qui apportaient des solutions à certaines questions techniques. UN ونُشرت صيغة محدَّثة لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة للسنة الاستعراضية الثانية، عولجت فيها بعض المسائل التقنية.
    De l'avis de la Présidente, les questions techniques liées à l'excédent et au report d'unités ont été suffisamment clarifiées pour que des décisions de principe puissent être adoptées. UN وترى الرئيسة أن المسائل التقنية المتعلقة بالفائض والترحيل قد وُضحت بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات سياساتية.
    Le Haut-Commissariat a également suivi les négociations de la Déclaration politique de 2011 et a fourni, lorsqu'il y a été invité, des conseils sur des questions techniques. UN وتابعت المفوضية أيضاً المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي لعام 2011 وقدمت المشورة بشأن المسائل التقنية لمن طلبها.
    Il a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Il a fait observer que les questions techniques et les questions de confidentialité qui se posaient dans le cadre de la vérification pourraient être complexes. UN وأشار إلى أن المسائل التقنية وتلك المتعلقة بالسرية في ميدان التحقق قد تكون معقدة.
    Un examen approfondi des questions techniques peut contribuer à établir les bases de futures négociations. UN والتعمق في مناقشة المسائل التقنية يمكن أن يساعد على إرساء أسس المفاوضات المقبلة.
    Cet atelier comportait deux volets : un premier volet traitant des aspects techniques et un second volet traitant des questions de politique générale et de financement. UN وقد اشتملت الحلقة على قسمين عامَّين يتناول الأول منهما المسائل التقنية ويتناول الثاني السياسات ومسائل التمويل.
    Il fallait enfin tenir compte, s'agissant de l'élimination de l'extraction minière primaire, de considérations importantes touchant aux aspects techniques et à la création de nouveaux emplois. UN وقالت إن المسائل التقنية وإيجاد وظائف بديلة تمثل اعتبارات هامة عند التخلص التدريجي من التعدين الأولي.
    Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    Ceci a permis à chacune de se pencher sur toute une série de problèmes techniques et de formuler de nouvelles propositions dans ce domaine. UN ومكن هذا الأمر كل جانب من استكشاف مجموعة من المسائل التقنية وتحسين صياغة المقترحات في هذا المجال.
    Afin de neutraliser cette relation, la Banque mondiale encourage de plus en plus le règlement de questions d'ordre technique au tout début des tentatives de règlement des conflits. UN ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع.
    34. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport sur les fonds et le personnel alloués au Bureau de son président, en abordant notamment tout aspect technique, logistique, protocolaire ou financier; UN 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في الدورة السابعة والستين، تقريرا بشأن تمويل مكتب رئيس الجمعية العامة وملاكه الوظيفي، يغطي المسائل التقنية واللوجستية والمالية والمسائل المتعلقة بالمراسم؛
    Il était nécessaire de renforcer plus avant la coopération dans les domaines techniques intéressant mutuellement les secrétariats des principales institutions concernées. UN وتدعو الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون بشأن المسائل التقنية ذات الاهتمام المشترك بين أمانات أصحاب المصالح الرئيسيين المعنيين على الصعيد المؤسسي.
    ○ Service de l'évaluation, Division des services techniques et de l'évaluation UN فــرع التقييــم فـي شعبة المسائل التقنية والتقييم
    Par ailleurs, la direction devra encore se pencher sur la question du manque de formation même lorsque les points techniques auront été réglés. UN ولوحظ كذلك أنه سيتعين على الإدارة الاهتمام بمسألة الافتقار إلى التدريب حتى بعد تسوية المسائل التقنية.
    les observations des experts sont communiquées à leur commission de tutelle. UN ويجري إبلاغ المسائل التقنية التي تناقش في الاجتماعات إلى اللجنة التي عقدت تلك الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus