"المسائل التي" - Traduction Arabe en Français

    • questions qui
        
    • les questions
        
    • des questions
        
    • des points à
        
    • questions à
        
    • questions que
        
    • questions dont
        
    • ce qui
        
    • problèmes qui
        
    • de points à
        
    • question
        
    • de questions
        
    • questions qu
        
    • celles qui
        
    • problème qui
        
    Le passage d'objets spatiaux dans un espace aérien étranger est l'une des questions qui appellent une réglementation internationale supplémentaire. UN ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي.
    Pour le moment, les questions qui ne peuvent être réglées immédiatement peuvent être mises de côté et être reprises ultérieurement. UN وفيما يتعلق بالوقت الراهن، يمكننا وضع المسائل التي لا يمكن حلها فورا جانبا إلى وقت لاحق.
    Il faut souhaiter que les réponses apportées dans le présent rapport succinct abordent les questions posées par le Comité et comblent ainsi ces lacunes. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    Liste des points à traiter établie en l'absence du rapport initial de la Guinée équatoriale, attendu en 1990 UN قائمة المسائل التي أعدّت في غياب التقرير الأولي لغينيا الاستوائية الذي تأخر تقديمه منذ عام 1990
    Il existe cependant, entre ces deux pôles, une série de questions qui méritent l'attention pour l'élaboration des politiques. UN إلا أنه بين هذين القطبين تطرح مجموعة من المسائل التي تستحق أن ننظر فيها من أجل وضع السياسات.
    Les questions qui devraient être examinées dans cette analyse sont notamment les suivantes : UN وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها في هذا التحليل ما يلي:
    La présente session de l'Assemblée générale traitera de nombreuses questions qui revêtent une importance cruciale pour l'humanité. UN ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء.
    Il est donc inapproprié d'inclure la renonciation au droit de recours dans les questions qui peuvent être examinées lors des conférences préparatoires. UN وبالتالي فإنه من غير الملائم ادراج التنازل عن حــق الطعن في عــداد المسائل التي يمكن دراستها أثناء المداولات التحضيرية.
    Il a remercié le Conseil et son Bureau d'avoir participé à la solution de questions qui revêtaient une grande importance pour le PNUD. UN وأعرب عن امتنانه للمجلس ولمكتبه على مشاركتهم في حل المسائل التي كان لها أثر ملموس على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    Le niveau de protection des civils contre les effets des armes incendiaires fait également partie des questions à étudier. UN كما أن مستوى حماية المدنيين من آثار الأسلحة المُحرقة من بين المسائل التي ينبغي بحثها.
    Le Comité reconnaît que les responsables compétents sont au fait des questions en suspens et s'emploient à les régler. UN ويقرّ المجلس بأن موظفي الإدارة المختصين يدركون المسائل التي لم يُبتّ فيها بعد، وهم يعكفون على معالجتها.
    Liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du UN قائمة المسائل التي ينبغي تناولها عند النظر في تقرير عُمان الأولي
    La dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. UN المجموعة اﻷخيرة من المسائل التي سأتناولها هي مسائل اجتماعية وسياسية وثقافية وإنسانية.
    Il faut que les parties puissent décider elles-mêmes des questions dont elles souhaitent traiter. UN ويجب أن يكون بمقدور اﻷطراف تقرير المسائل التي يرغبون بمعالجتها بأنفسهم.
    C’est ce qui est fait dans le présent rapport, qui présente aussi quelques observations au sujet d’initiatives pouvant être retenues au titre de chaque question. UN وبناء على ذلك، يركز هذا التقرير على توفير أساس لتحديد المسائل التي من المناسب إدراجها في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Les problèmes qui ne peuvent être réglés sur place sont renvoyés devant une commission interne. UN وتحال المسائل التي لا يمكن معالجتها في السجن إلى لجنة الشكاوى الداخلية.
    Réponse au paragraphe 11 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 11 من المسائل التي ينبغي تناولها
    Coûts salariaux des juristes chargés de s'occuper exclusivement de questions propres à la Cour UN تكاليف مرتبات الموظفين المكلفين بالعمل حصرا في المسائل التي تخص المحكمة الجنائية الدولية
    J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    Je tiens ce verdict jusqu'à ce que nous réglions un problème qui vient de surgir. Open Subtitles و أنا ممسكن بذالك الحكم حتى نحصل على تسوية المسائل التي أثيرت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus