"المسائل التي أُثيرت" - Traduction Arabe en Français

    • questions soulevées
        
    • points soulevés
        
    • questions évoquées
        
    • questions qui ont été soulevées
        
    • questions posées
        
    Les questions soulevées lors du réexamen et les conclusions et recommandations auxquelles il a abouti font clairement ressortir la nécessité de renforcer le Cadre intégré et d'en améliorer le fonctionnement. UN وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه.
    Les questions soulevées lors des réunions préparatoires doivent être réglées de façon à continuer à renforcer le processus de mise en oeuvre du Traité et les initiatives convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. UN إذ لا بد من معالجة المسائل التي أُثيرت في الاجتماعات التحضيرية كي يتسنى بذلك الاستمرار في تعزيز عملية تنفيذ المعاهدة والالتزامات التي ووفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    Plusieurs Gouvernements, dont ceux du Koweït et de l'Iraq, ont communiqué des renseignements et des observations supplémentaires sur les questions soulevées dans ce rapport. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة الكويت وحكومة العراق، معلومات وآراء إضافية بشأن المسائل التي أُثيرت رداً على ذلك التقرير.
    Il a été jugé suffisant de souligner dans ce contexte les points soulevés dans la dernière partie du paragraphe 5 du commentaire de l'article 66. UN فاعتُبر أنه يكفي التأكيد في هذا الصدد على المسائل التي أُثيرت في الجزء الأخير من الفقرة 5 من التعليق على المادة 66.
    Le Conseil de sécurité et les États Membres sont vivement encouragés à les consulter de nouveau. Je les invite également à étudier les recommandations supplémentaires ci-après, qui ont trait aux points soulevés dans le présent rapport. UN ويُشجَّع كل من مجلس الأمن والدول الأعضاء بقوة على الاطلاع عليها مجددا وعلى النظر في التوصيات الإضافية الواردة أدناه والرامية إلى معالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير.
    Nous appelons donc de nos voeux la poursuite des travaux entrepris à la Sous—Commission sur les questions évoquées dans le présent document. UN ونأمل أن تستمر اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية بشأن المسائل التي أُثيرت في هذه الوثيقة. الحواشي
    Un grand nombre des questions qui ont été soulevées dans l'article 2 ont été efficacement traitées dans la partie du rapport relative à l'article premier qui a trait à la Constitution et aux lois qui visent à garantir une pratique non discriminatoire. UN وكثير من المسائل التي أُثيرت في المادة 2 قد تناولها التقرير بشكل فعال في المادة 1 فيما يتعلق بالدستور والتشريعات التي تهدف إلى ضمان ممارسة عدم التمييز.
    Certaines des questions soulevées au cours de la discussion ont été traitées à l'article 12 et pourraient, au besoin, être résolues par des amendements audit article. UN وبعض المسائل التي أُثيرت في أثناء المناقشة عولجت في المادة 12 ويمكن حلها بإدخال تعديلات عليها إذا اقتضى الأمر.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni de renseignements pour faire la lumière sur les questions soulevées dans la communication. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ.
    La délégation vietnamienne se félicite que le rapport porte sur toutes les questions soulevées à cet égard à la Sixième Commission. UN وأعربت عن سرور وفد بلدها من أن التقرير شمل جميع المسائل التي أُثيرت في هذا الصدد في اللجنة السادسة.
    1. questions soulevées lors du débat sur les questions de fond UN 1- المسائل التي أُثيرت أثناء المناقشة العامة
    Parmi les questions soulevées, il convient de noter le suivi du financement et de la performance des partenaires d'exécution ainsi que le suivi des projets, les achats, la gestion des actifs ainsi que la sécurité des technologies de l'information, y compris la sauvegarde des données. UN ومن بين المسائل التي أُثيرت عمليتا الرصد المالي ورصد الأداء للشركاء المنفذين وعمليات رصد المشاريع والمشتريات وإدارة الأصول وأمن تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك حفظ البيانات.
    En janvier 2007, il a sollicité l'assistance de l'ambassade de Suède à Ankara pour éclaircir certaines des questions soulevées dans cette affaire. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، طلبت مساعدة السفارة السويدية في أنقرة فيما يتعلق ببعض المسائل التي أُثيرت في هذه القضية.
    En janvier 2007, il a sollicité l'assistance de l'ambassade de Suède à Ankara pour éclaircir certaines des questions soulevées dans cette affaire. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، طلبت مساعدة السفارة السويدية في أنقرة فيما يتعلق ببعض المسائل التي أُثيرت في هذه القضية.
    II. questions soulevées dans les observations finales du Comité pour l'élimination UN ثانياً - المسائل التي أُثيرت في تعليقات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في
    De nombreuses questions soulevées pendant le débat général et les débats interactifs seront examinés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à sa prochaine session au début de l'année prochaine. UN وسيخضع العديد من المسائل التي أُثيرت في المناقشة العامة والمناقشات التفاعلية للمزيد من النظر فيها من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في دورتها المقبلة في مطلع السنة القادمة.
    37. Cependant, les résultats initiaux des premiers examens indiquent également, en ce qui concerne les droits des femmes, que l'intégration d'une perspective de genre pose des difficultés et il faut noter qu'il existe une certaine divergence entre les points soulevés au cours du dialogue et les questions qui font l'objet des recommandations finales. UN 37- بيد أن بوادر نتائج عمليات الاستعراض الأولى المتعلقة بموضوع حقوق المرأة تشير أيضاً إلى أن سياسة إدماج منظور جنساني تواجه تحديات، وينبغي الإشارة هنا إلى أن ثمة اختلافاً إلى حد ما بين المسائل التي أُثيرت خلال الحوار الذي دار في عملية الاستعراض وتلك التي تناولتها التوصيات النهائية.
    93. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre son dixhuitième rapport périodique le 12 décembre 2006 et de répondre dans ce rapport à tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN 93- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري الثامن عشر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 وأن تعالج فيه جميع المسائل التي أُثيرت في هذه الملاحظات الختامية.
    66. Il a été convenu que le Secrétariat réviserait le commentaire pour tenir compte des points soulevés durant les délibérations du Groupe de travail sur les projets de recommandations 240 à 254, notamment des questions de la reconnaissance et de l'accès, et pour faire référence de façon plus détaillée au Guide pratique de la CNUDCI de manière à en reprendre davantage d'éléments. UN 66- اتُّفق على أن تنقّح الأمانةُ التعليقَ بغية تجسيد المسائل التي أُثيرت في خضم مداولات الفريق العامل بشأن مشاريع التوصيات من 240 إلى 254، بما يشمل مسألتي الاعتراف وإمكانية الوصول، وإدراج المزيد من الإحالات المرجعية الشاملة إلى دليل الأونسيترال بشأن الممارسات وكذلك إدراج المزيد من نصوصه.
    Le Rapporteur spécial se réserve la possibilité de réexaminer ultérieurement ou d'étudier plus en profondeur dans d'autres rapports certaines questions évoquées dans son rapport et l'additif qui l'accompagne. UN ويحتفظ المقرر الخاص لنفسه بإمكانية إعادة النظر فيما بعد في بعض المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير وفي الاضافة الملحقة به، أو بحثها على نحو أكثر تعمقا في تقارير أخرى.
    382. Enfin, le Comité recommande que les préoccupations exprimées dans les présentes observations finales, ainsi que les questions qui ont été soulevées au cours de l'examen du deuxième rapport périodique et qui sont restées sans réponse soient traitées dans le troisième rapport périodique de l'Etat partie. UN ٢٨٣- وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج في تقريرها الدوري الثالث الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية باﻹضافة إلى المسائل التي أُثيرت خلال مناقشة التقرير الدوري الثاني والتي ما زالت تنتظر إجابات عنها.
    Une des questions posées portait sur le problème du financement. UN ومن بين المسائل التي أُثيرت مسألة التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus